# French translation of the mousepad package.
# Copyright (C) 2005-2006 Erik Harrison.
# This file is distributed under the same license as the mousepad package.
# Luc Pionchon <luc@handhelds.org>, 2004.
# Maximilian Schleiss <maxschleiss@bluewin.ch>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mousepad 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-04 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 08:16+0100\n"
"Last-Translator: Maximilian Schleiss <maxschleiss@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: French <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/callback.c:36
#, c-format
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Enregistrer les changements pour '%s' ?"

#: ../src/callback.c:184
#: ../src/file.c:150
#, c-format
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
msgstr "Impossible de convertir le jeu de caractères '%s'"

#: ../src/callback.c:211
msgid "Can't open pipe to process"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture"

#: ../src/callback.c:370
msgid "A text editor for Xfce"
msgstr "Un éditeur de texte pour Xfce"

#: ../src/dialog.c:135
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "À propos de %s"

#: ../src/file.c:163
msgid "Can't open file to write"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture"

#: ../src/file.c:168
msgid "Can't write file"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier"

#: ../src/font.c:49
msgid "Font"
msgstr "Police de caractère"

#: ../src/menu.c:61
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"

#: ../src/menu.c:63
msgid "/File/_New"
msgstr "/Fichier/_Nouveau"

#: ../src/menu.c:66
msgid "/File/New _Window"
msgstr "/Fichier/Nouvelle _fenêtre"

#: ../src/menu.c:69
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Fichier/_Ouvrir..."

#: ../src/menu.c:72
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Fichier/_Récemment ouverts"

#: ../src/menu.c:77
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fichier/_Enregistrer"

#: ../src/menu.c:79
msgid "/File/Save _As..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer _sous..."

#: ../src/menu.c:83
msgid "/File/_Print..."
msgstr "/Fichier/_Imprimer..."

#: ../src/menu.c:87
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fichier/_Quitter"

#: ../src/menu.c:89
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Édition"

#: ../src/menu.c:91
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Édition/_Annuler"

#: ../src/menu.c:93
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Édition/_Refaire"

#: ../src/menu.c:97
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Édition/Co_uper"

#: ../src/menu.c:99
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Édition/_Copier"

#: ../src/menu.c:101
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Édition/C_oller"

#: ../src/menu.c:103
msgid "/Edit/_Delete"
msgstr "/Édition/_Supprimer"

#: ../src/menu.c:107
msgid "/Edit/Select _All"
msgstr "/Édition/_Tout sélectionner"

#: ../src/menu.c:109
msgid "/_Search"
msgstr "/_Rechercher"

#: ../src/menu.c:111
msgid "/Search/_Find..."
msgstr "/Rechercher/_Rechercher..."

#: ../src/menu.c:113
msgid "/Search/Find _Next"
msgstr "/Rechercher/Rechercher le _suivant"

#: ../src/menu.c:115
msgid "/Search/Find _Previous"
msgstr "/Rechercher/Rechercher le _précédent"

#: ../src/menu.c:117
msgid "/Search/_Replace..."
msgstr "/Rechercher/Re_mplacer..."

#: ../src/menu.c:121
msgid "/Search/_Jump To..."
msgstr "/Rechercher/Aller à la _ligne..."

#: ../src/menu.c:123
msgid "/_Options"
msgstr "/_Options"

#: ../src/menu.c:125
msgid "/Options/_Font..."
msgstr "/Options/_Police d'écriture..."

#: ../src/menu.c:127
msgid "/Options/_Word Wrap"
msgstr "/Options/_Retour à la ligne automatique"

#: ../src/menu.c:129
msgid "/Options/_Line Numbers"
msgstr "/Options/_Numérotation des lignes"

#: ../src/menu.c:133
msgid "/Options/_Auto Indent"
msgstr "/Options/_Alinéa automatique"

#: ../src/menu.c:135
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aide"

#: ../src/menu.c:137
msgid "/Help/_About"
msgstr "/_Aide/À _propos"

#: ../src/search.c:73
msgid "Search string not found"
msgstr "Le texte recherché n'a pas été trouvé"

#: ../src/search.c:115
msgid "Replace?"
msgstr "Remplacer?"

#: ../src/search.c:143
#, c-format
msgid "%d strings replaced"
msgstr "%d occurences remplacées."

#: ../src/search.c:188
msgid "Find"
msgstr "Trouver"

#: ../src/search.c:200
#: ../src/search.c:265
msgid "Fi_nd what: "
msgstr "_Rechercher :"

#: ../src/search.c:219
#: ../src/search.c:292
msgid "_Match case"
msgstr "Respecter la _casse"

#: ../src/search.c:253
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"

#: ../src/search.c:280
msgid "Re_place with: "
msgstr "Remplacer _avec :"

#: ../src/search.c:296
msgid "Replace _all at once"
msgstr "_Tout remplacer"

#: ../src/search.c:342
msgid "Jump To"
msgstr "Aller à la ligne"

#: ../src/search.c:347
msgid "_Jump"
msgstr "Aller à la ligne"

#: ../src/search.c:353
msgid "_Line number: "
msgstr "Numéro de _ligne : "

#: ../src/selector.c:103
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Locale courante (%s)"

#: ../src/selector.c:147
msgid "Other Codeset"
msgstr "Autre jeu de caractères"

#: ../src/selector.c:186
msgid "Code_set:"
msgstr "Jeu de _caractères : "

#: ../src/selector.c:207
#, c-format
msgid "'%s' is not supported"
msgstr "'%s' n'est pas supporté"

#: ../src/selector.c:271
msgid "Auto Detect"
msgstr "Détection Automatique"

#: ../src/selector.c:325
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: ../src/selector.c:325
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"

#: ../src/selector.c:345
msgid "Ch_aracter Coding: "
msgstr "Jeu de _caractères : "

#: ../src/selector.c:401
#, c-format
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "Le fichier '%s' existe déjà. Voulez-vous l'écraser?"

#. add the label with the root warning
#: ../src/window.c:110
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "Attention, vous êtes sous le compte root, vous risquez d'endommager votre système."

#: ../src/window.c:169
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"

#: ../mousepad.desktop.in.h:1
msgid "Mousepad"
msgstr "Mousepad"

#: ../mousepad.desktop.in.h:2
msgid "Simple text editor"
msgstr "Un éditeur de texte tout simple"

#: ../mousepad.desktop.in.h:3
msgid "Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte"

