# translation of xfmedia.po to Euskara
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Piarres Beobide  <pi@beobide.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfmedia-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-03 00:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: librezale <librezale@librezale.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:102
#, c-format
msgid "Status:                  %s\n"
msgstr "Egoera;                  %s\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:106
#, c-format
msgid "Now Playing:             %s\n"
msgstr "Oeain Erreproduzitzen:      %s\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:111
#, c-format
msgid "Filename:                %s\n"
msgstr "Fixtategi Izena:            %s\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:112
#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:127
#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:138
msgid "(none)"
msgstr "(batez)"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:115
#, c-format
msgid "Track Position:          %d\n"
msgstr "Pista Kokapena: %d\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:119
#, c-format
msgid "Track Length:            %d\n"
msgstr "Pista Luzapena: %d\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:126
#, c-format
msgid ""
"Audio Codec:             %s\n"
"Audio Bitrate:           %d\n"
"Audio Sample Rate:       %d\n"
"Audio Channels:          %d\n"
"Audio Bits Per Sample:   %d\n"
msgstr ""
"Audio Kodeka: %s\n"
"Audio Bitrate: %d\n"
"Audio Adibide Tasa: %d\n"
"Audio Kanalak: %d\n"
"Audio Bit Adibideko: %d\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:137
#, c-format
msgid ""
"Video Codec:            %s\n"
"Video Bitrate:          %d\n"
"Video Frames Per Second: %.02f\n"
"Video Frame Size:        %dx%d\n"
"Video Aspect Ratio:      %.02f\n"
msgstr ""
"Bideo Kodeka: %s\n"
"Bideo Bitasa: %d\n"
"Bideo Marko segunduko; %.02f\n"
"Bideo Marko Tamaina: %dx%d\n"
"Bideo Itxura Erlazioa: %.02f\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:144
#, c-format
msgid "Playlist Length:         %d\n"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda Luzapena: %d\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:148
#, c-format
msgid "Current Playlist Index:  %d\n"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda Indizea: %d\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:234
#, c-format
msgid "Xfmedia-Infopipe: Unable to delete file '%s'."
msgstr "Xfmedia-Infopipe: Ezin da '%s' fitxategia ezabatu."

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:245
#, c-format
msgid "Xfmedia-Infopipe: Unable to create pipe '%s'."
msgstr "Xfmedia-Infopipe: Ezin da '%s' tutua sortu."

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:262
msgid "Xfmedia Infopipe"
msgstr "Xfmedia Infopipe"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:264
msgid "The Infopipe plugin creates a pipe in /tmp that you can use to retrieve information about the currently playing track."
msgstr "Infopipe pluginak unean erreproduzitzen ari den pistaren argibideak jasotzeko /tmp-ra tutu vat sortzen du."

#: src/main.c:226
#: src/xfmedia-remote.c:101
#, c-format
msgid ""
"Xfmedia %s.  Released under the terms of the GNU GPL.  See the COPYING\n"
"file for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Xfmedia %s. GNU GPL Lizentziak ezartzen dituen baldintzetan argitaraturik. COPYING\n"
"fitxategia begiratu argibideetarako.\n"
"\n"

#: src/main.c:227
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [files]\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: %s [aukerak] [fitxategiak]\n"
"\n"

#: src/main.c:228
#: src/xfmedia-remote.c:103
msgid "    -h, --help           Print this help message and exit.\n"
msgstr "-h, --help Mezu hau bistarazi eta irten.\n"

#: src/main.c:229
#: src/xfmedia-remote.c:104
msgid "    -V, --version        Print version information and exit.\n"
msgstr "-V, --version Bertsio informazioa bistarazi eta irten.\n"

#: src/main.c:230
msgid "    -v, --verbose        Instruct xine to print useful status information.\n"
msgstr "-v, --verbose Xine ezarri erabilgarri den informazioa bistarazteko.\n"

#: src/main.c:231
msgid "    --debug              Instruct xine to print detailed debug information.\n"
msgstr "--debug Xine ezarri informazio xehetasunak bistarazteko.\n"

#: src/main.c:232
msgid "    -f, --fullscreen     Start xfmedia's video window in fullscreen mode.\n"
msgstr "-f, --fullscreen Xfmedia bideo leihoa pantaila-osoa moduan abiarazi.\n"

#: src/main.c:233
msgid ""
"    -p, --autoplay       Start playing when Xfmedia starts.  (This is the\n"
"                         default if xfmedia is given filenames on the command\n"
"                         line.)\n"
msgstr ""
"    -p, --autoplay       Autmoatikoki erreproduzitu xfmedia abiaraztean. (Hau da\n"
"                          lehenespena xfmediari komando lerroan fitxategi\n"
"                          izenak ematerakoan.)\n"

#: src/main.c:236
msgid "    --audio-out=DRIVER   Specify the audio output driver to use.\n"
msgstr "--audio-out=DRIVER Erabiliko den audio irteera kontrolatzailea ezarri.\n"

#: src/main.c:237
msgid "    --video-out=DRIVER   Specify the video output driver to use.\n"
msgstr "--video-out=DRIVER Erabiliko den bideo irteera kontrolatzailea ezarri.\n"

#: src/main.c:238
msgid ""
"    --session=N          (DEPRECATED: Use xfmedia-remote instead.)  For remote\n"
"                         control, specify the number of an already-running\n"
"                         instance of Xfmedia.  (Defaults to 0, or the first\n"
"                         instance found.)\n"
msgstr ""
"    --session=N          (ZAHARKITURIK: xfmedia-remote erabili honen ordez.)  Hurruneko \n"
"                         kontrolarentzat, abiarazirik dagoen xfmedia\n"
"                         istantzi zenbakia eman. (lehetsia 0 edco abiarazirik\n"
"                         aurkitzen den istantzia).\n"

#: src/main.c:242
msgid ""
"    --enqueue            (DEPRECATED: Use xfmedia-remote instead.)  Instructs\n"
"                         Xfmedia to append any filename arguments to the\n"
"                         playlist of an already-running instance of Xfmedia.\n"
msgstr ""
"    --enqueue           (ZAHARKITURIK: xfmedia-remote erabili honen ordez.) \n"
"                         Xfmediak edozein fixtategi argumentu dagoeneko martxan\n"
"                         dagoen instantziaren erreprodukzio zerrendan gehituko du.\n"

#: src/main.c:306
#: src/xfmedia-remote.c:155
#, c-format
msgid "Xfmedia version %s, Copyright (c) Brian Tarricone, <bjt23@cornell.edu>\n"
msgstr "Xfmedia version %s, Copyright (c) Brian Tarricone, <bjt23@cornell.edu>\n"

#: src/main.c:307
#: src/xfmedia-remote.c:156
msgid "Released under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "GNU Lizentzi Publiko Orkorraa ezarritako baldintzetan argitaraturik.\n"

#: src/main.c:308
#, c-format
msgid "Compiled against xine-lib %s, using xine-lib %s.\n"
msgstr "xine-lib %s beharrean xine-lib %s erabiliaz konpilaturik.\n"

#: src/main.c:310
#, c-format
msgid "Compiled against Xfce %d.%d.%d, using Xfce %s.\n"
msgstr "Xfce %d.%d.%d beharrean Xfce %s erabiliaz konpilaturik.\n"

#: src/main.c:351
msgid "The option --audio-out requires an argument.\n"
msgstr "--audio-out aukerak argumentu bat behar du.\n"

#: src/main.c:360
msgid "The option --video-out requires an argument.\n"
msgstr "--video-out aukerak argumentu bat behar du.\n"

#: src/main.c:424
#: src/main.c:448
msgid "Failed to contact or start an instance of Xfmedia.\n"
msgstr "Huts Xfmedia instantzi bat konektatze saiakeran.\n"

#: src/main.c:430
msgid "Unable to contact D-BUS session bus.  Be sure the session bus is running."
msgstr "Ezin da D-BUS saio bus-a kontaktatu. Ziurtatu saio bus-a abiarazirik dagoela."

#: src/main.c:508
msgid "Xfmedia Video"
msgstr "Xfmedia Bideoa"

#: src/mainwin-callbacks.c:123
msgid "Unable to play file."
msgstr "Ezin da fitxtaegia erreproduzitu."

#: src/mainwin-callbacks.c:124
msgid "Xfmedia was unable to play the selected file.  Be sure that the file exists and that you have permission to access it."
msgstr "Xfmedia-k ezin du aukeratutako fitxategia erreproduzitu.  Ziurtatu fitxategia dagoela eta eskuratzeko baimena duzula."

#: src/mainwin-callbacks.c:219
msgid "Unable to open file."
msgstr "Ezin da fitxategia ireki."

#: src/mainwin-callbacks.c:220
msgid "Xfmedia was unable to open the selected file.  Be sure that the file exists and that you have permission to access it."
msgstr "Xfmedia ez da aukeratutako fitxategia irekitzeko gai. Ziurtatu fitxategia dagoela eta eskuratzeko baimena duzula."

#: src/mainwin-callbacks.c:227
msgid "File Info"
msgstr "Fitxategi Informazioa"

#: src/mainwin-callbacks.c:237
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi Izena"

#: src/mainwin-callbacks.c:250
msgid "Media Info"
msgstr "Medio Informazioa"

#: src/mainwin-callbacks.c:262
msgid "Title:"
msgstr "Izenburua:"

#: src/mainwin-callbacks.c:280
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: src/mainwin-callbacks.c:298
msgid "Album:"
msgstr "Diska:"

#: src/mainwin-callbacks.c:316
msgid "Genre:"
msgstr "Generoa:"

#: src/mainwin-callbacks.c:330
msgid "Track:"
msgstr "Pista:"

#: src/mainwin-callbacks.c:346
msgid "Year:"
msgstr "Urtea:"

#: src/mainwin-callbacks.c:364
msgid "Comment:"
msgstr "Irzukina:"

#: src/mainwin-callbacks.c:382
msgid "Length:"
msgstr "Luezapena:"

#: src/mainwin-callbacks.c:399
msgid "File size (b):"
msgstr "Fitxategi tamaina (b):"

#: src/mainwin-callbacks.c:416
msgid "Audio Info"
msgstr "Audio Informazioa"

#: src/mainwin-callbacks.c:428
#: src/mainwin-callbacks.c:522
msgid "Codec:"
msgstr "Kodek-a:"

#: src/mainwin-callbacks.c:443
msgid "Samples/sec:"
msgstr "Adib/Seg:"

#: src/mainwin-callbacks.c:462
msgid "Bits/sample:"
msgstr "Bit/adibide:"

#: src/mainwin-callbacks.c:478
#: src/mainwin-callbacks.c:579
msgid "Channels:"
msgstr "Kanalak:"

#: src/mainwin-callbacks.c:493
#: src/mainwin-callbacks.c:593
msgid "Bitrate (kbit):"
msgstr "Bit-tasa (kbit):"

#: src/mainwin-callbacks.c:510
msgid "Video Info"
msgstr "Bideo Informazioa"

#: src/mainwin-callbacks.c:537
msgid "FourCC:"
msgstr "LauCC:"

#: src/mainwin-callbacks.c:561
msgid "Frame size:"
msgstr "Marko Tamaina:"

#: src/mainwin-callbacks.c:723
msgid "Add URL"
msgstr "Gehitu UIRL-a"

#: src/mainwin-callbacks.c:740
msgid "_URL:"
msgstr "_URL-a:"

#: src/mainwin-callbacks.c:898
msgid "Add Directory"
msgstr "Gehitu Direktorioa"

#: src/mainwin-callbacks.c:981
msgid "Add Media File"
msgstr "Gehitu Media Fitxategia"

#: src/mainwin-callbacks.c:983
msgid "Add _Selected"
msgstr "Gehitu _Auekratutakoak"

#: src/mainwin-callbacks.c:987
msgid "A_dd and Close"
msgstr "Ge_hitu eta Itxi"

#: src/mainwin-callbacks.c:1002
#: src/playlist.c:645
msgid "All Files"
msgstr "Fixtategi Guztiak"

#: src/mainwin-callbacks.c:1006
msgid "Music Files"
msgstr "Musika Fixtategiak"

#: src/mainwin-callbacks.c:1020
#: src/playlist.c:649
msgid "Playlists"
msgstr "Zerrendak"

#: src/mainwin-callbacks.c:1026
msgid "Video Files"
msgstr "Bideo Fitxategiak"

#: src/mainwin-callbacks.c:1587
msgid "Translator"
msgstr "Itzultzailea"

#: src/mainwin-callbacks.c:1600
msgid ""
"Xfmedia is a lightweight media player,\n"
"based on the xine engine"
msgstr ""
"Xfmedia xine motorrean oinarritutako pisu gutxiko\n"
"medio erreproduktore bat da"

#: src/mainwin-callbacks.c:1605
msgid "Original Author/Maintainer"
msgstr "Jatorrizko Egile/Mantenlea"

#: src/mainwin-callbacks.c:1725
#: src/mainwin.c:1737
msgid "Stopped"
msgstr "Gelditurik"

#: src/mainwin.c:352
msgid "_Other"
msgstr "_Besteak"

#: src/mainwin.c:398
msgid "_URL..."
msgstr "_URL..."

#: src/mainwin.c:407
msgid "_Directory..."
msgstr "_Direltorioa..."

#: src/mainwin.c:416
msgid "_File..."
msgstr "_Fitxategia..."

#: src/mainwin.c:601
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"

#: src/mainwin.c:626
#: src/xfmedia-keybindings.c:436
msgid "Previous Track"
msgstr "Aurreko Pista"

#: src/mainwin.c:638
msgid "Play/Pause Track"
msgstr "Erreproduzitu/Gleditu Pista"

#: src/mainwin.c:654
msgid "Stop Playback"
msgstr "Gelditu Erreprodukzioa"

#: src/mainwin.c:665
#: src/xfmedia-keybindings.c:437
msgid "Next Track"
msgstr "Hurrengo Pista"

#: src/mainwin.c:673
msgid "_Playlist"
msgstr "_Erreprodukzio-zerrenda"

#: src/mainwin.c:724
msgid "Add _Mediamark..."
msgstr "Mediomarka Gehitu..."

#: src/mainwin.c:737
msgid "_File Info"
msgstr "_Fitxategi Informazioa"

#: src/mainwin.c:749
msgid "About _Xfmedia"
msgstr "_Xfmedia-ri buruz"

#: src/mainwin.c:764
msgid "_Preferences"
msgstr "Hobes_penak"

#: src/mainwin.c:772
msgid "_Equalizer..."
msgstr "_Ekualizadorea..."

#: src/mainwin.c:783
msgid "_Jump to File..."
msgstr "_Salto Fitxategira..."

#: src/mainwin.c:792
msgid "_Mediamarks"
msgstr "_Mediomarkak"

#: src/mainwin.c:799
msgid "Re_order"
msgstr "Be_rsalkatu"

#: src/mainwin.c:807
msgid "Sort by _Title"
msgstr "_Izenburuz Sailkatu"

#: src/mainwin.c:813
msgid "Sort by _Filename"
msgstr "_Fitxategi Izenez sailkatu"

#: src/mainwin.c:819
msgid "_Randomize List"
msgstr "_Zerrenda Nahastu"

#: src/mainwin.c:831
msgid "_Shuffle"
msgstr "_Nahastu"

#: src/mainwin.c:839
msgid "_Repeat"
msgstr "_Errepikatu"

#: src/mainwin.c:847
msgid "Repeat Single _Track"
msgstr "_Pista Bakana Errepikatu"

#: src/mainwin.c:855
msgid "Show Audio _Visualization"
msgstr "Audio Bistaratzea Erakutsi"

#: src/mainwin.c:1069
#: src/mainwin.c:1623
msgid "Playing"
msgstr "Erreproduzitzen"

#: src/mainwin.c:1086
msgid "P_revious Track"
msgstr "Hau_rreko Pista"

#: src/mainwin.c:1095
#: src/mainwin.c:1207
msgid "_Play"
msgstr "Erre_produzitu"

#: src/mainwin.c:1112
#: src/mainwin.c:1228
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausatu"

#: src/mainwin.c:1123
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"

#: src/mainwin.c:1131
msgid "_Next Track"
msgstr "_Hurrengo Pista"

#: src/mainwin.c:1644
msgid "Paused"
msgstr "Geraturik"

#: src/mediamarks.c:125
msgid "Mediamarks Save Error"
msgstr "Medioamarka Gordetze Errorea"

#: src/mediamarks.c:127
msgid "The mediamarks file failed to save."
msgstr "Huts mediamarka gordetzerakoan."

#: src/mediamarks.c:128
#: src/xfmedia-keybindings.c:603
#: src/xfmedia-keybindings.c:616
msgid "This could be because your disk is full, or you don't have permission to write to the configuration directory.  Any changes will be lost when you quit Xfmedia."
msgstr "Hau diska betea duzlako edo konfigurazio direktorioan idazteko baimenik ez duzulako izan daiteke. Aldaketa guztiak galdu egingo dira Xfmedia ixterakoan."

#: src/mediamarks.c:625
#: src/mediamarks.c:889
msgid "Mediamarks"
msgstr "Medioamarkak"

#: src/mediamarks.c:721
msgid "Add Mediamark"
msgstr "MedioMarka Gehitu"

#: src/mediamarks.c:726
msgid "_Add Mediamark"
msgstr "Mediomarka _Gehitu"

#: src/mediamarks.c:745
#: src/mediamarks.c:1191
msgid "_Name:"
msgstr "_Izena:"

#: src/mediamarks.c:766
#: src/mediamarks.c:1213
msgid "_Location:"
msgstr "_Kokapena:"

#: src/mediamarks.c:781
#: src/mediamarks.c:987
msgid "File _in:"
msgstr "Fi_txategia:"

#: src/mediamarks.c:803
msgid "New Folder"
msgstr "Karpeta Berria"

#: src/mediamarks.c:808
msgid "Add _Folder"
msgstr "_Karpeta Gehitu"

#: src/mediamarks.c:956
msgid "Add Mediamark Folder"
msgstr "Mediamarka Karpeta Gehitu"

#: src/mediamarks.c:962
msgid "_Add Folder"
msgstr "Karpeta _Gehitu"

#: src/mediamarks.c:978
msgid "_Folder Name:"
msgstr "_Karpeta Izena:"

#: src/mediamarks.c:1047
msgid "Remove Mediamark"
msgstr "Mediamarkak Ezabatu"

#: src/mediamarks.c:1048
#: src/mediamarks.c:1053
msgid "Are you sure?"
msgstr "Zihur al zaude?"

#: src/mediamarks.c:1048
msgid "You're about to remove a Mediamark, which can't be undone."
msgstr "MEdiamarka bat ezabatzera zoaz, hau ezin da desegin."

#: src/mediamarks.c:1052
msgid "Remove Folder"
msgstr "Karpeta Ezabatu"

#: src/mediamarks.c:1054
msgid "Removing a folder also removes all items and subfolders contained in it, and can't be undone."
msgstr "Karpeta ezabatzerakoan honen barnean dauden azpidirektorio guztiak ezabatzen dira, eta ezin da desegin."

#: src/mediamarks.c:1174
msgid "Mediamark Properties"
msgstr "MEdiamarka Propietateak"

#: src/mediamarks.c:1174
msgid "Folder Properties"
msgstr "Karpeta Propietateak"

#: src/mediamarks.c:1593
msgid "Manage Mediamarks"
msgstr "Mediamarkak Kudeatu"

#: src/mediamarks.c:1615
msgid "Add Mediamark..."
msgstr "Gehitu Mediamarka..."

#: src/mediamarks.c:1616
msgid "Add a new mediamark"
msgstr "Gehitu mediamarka berria"

#: src/mediamarks.c:1621
msgid "Add Folder..."
msgstr "Gehitu Karpeta..."

#: src/mediamarks.c:1622
msgid "Add a new folder"
msgstr "Gehitu karpeta berria"

#: src/mediamarks.c:1627
msgid "Remove Item"
msgstr "Ezabatu"

#: src/mediamarks.c:1628
msgid "Remove the selected item"
msgstr "Ezabatu aukeratutakoa"

#: src/mediamarks.c:1635
msgid "Move Item Up"
msgstr "Gora Mugitu"

#: src/mediamarks.c:1636
msgid "Move the selected item up"
msgstr "Mugitu hautatutakoa gora"

#: src/mediamarks.c:1641
msgid "Move Item Down"
msgstr "Behera Mugitu"

#: src/mediamarks.c:1642
msgid "Move the selected item down"
msgstr "Mugitu hautatutakoa behera"

#: src/mediamarks.c:1649
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"

#: src/mediamarks.c:1650
msgid "Refresh the list"
msgstr "Zerrenda Freskatu"

#: src/mediamarks.c:1655
msgid "Properties..."
msgstr "Porpietateak..."

#: src/mediamarks.c:1656
msgid "Edit the selected item's properties"
msgstr "Editatu aukeratutakoaren propietateak"

#: src/mediamarks.c:1686
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: src/mediamarks.c:1713
msgid "Location"
msgstr "Kokapena"

#: src/mediamarks.c:1806
msgid "_Add Current Stream..."
msgstr "_Gehitu Huneko Korrontea..."

#: src/mediamarks.c:1815
msgid "_Manage Mediamarks..."
msgstr "_Mediamarkak Kudeatu..."

#: src/playlist.c:529
msgid "Save changes to this playlist before closing?"
msgstr "Itxi aurretik zerrendako aldaketak gorde?"

#: src/playlist.c:530
msgid "You've changed this playlist since it was last saved."
msgstr "Azkenez gorde zenetik zerrenda hau aldatu egin da."

#: src/playlist.c:534
msgid "Do_n't save"
msgstr "E_z Gorde"

#: src/playlist.c:582
#: src/xfmedia-keybindings.c:458
msgid "Save Playlist"
msgstr "Gorde Erreprodukzio-zerrenda"

#: src/playlist.c:635
msgid "Open Playlist"
msgstr "Ireki Erreprodukzio-zerrenda"

#: src/playlist.c:1233
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/playlist.c:1247
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"

#: src/playlist.c:1255
msgid "Length"
msgstr "Luzera"

#: src/playlist.c:1302
msgid "Add entry to playlist"
msgstr "Gehitu sarrera zerrendara"

#: src/playlist.c:1312
msgid "Remove entry from playlist"
msgstr "Sarrera zerrendatik ezabatu"

#: src/playlist.c:1322
msgid "Move selected playlist entry up"
msgstr "Mugitu aukeatutako sarrera gora"

#: src/playlist.c:1332
msgid "Move selected playlist entry down"
msgstr "Mugitu aukeatutako sarrera behera"

#: src/playlist.c:1357
msgid "Randomize play order"
msgstr "Nahastu erreprodukzio sailkapena"

#: src/playlist.c:1376
msgid "Repeat after playlist finishes"
msgstr "Errepikatu zerrenda amaizterakoan"

#: src/playlist.c:1391
msgid "Save current playlist"
msgstr "Zerrenda Gorde"

#: src/playlist.c:1401
msgid "Open a saved playlist"
msgstr "Gordetako zerrenda bat ireki"

#: src/playlist.c:1411
msgid "Start a new playlist"
msgstr "Zerrenda berri bat hasi"

#: src/playlist.c:1419
msgid "_Remove Entry"
msgstr "Sarrera _Ezabatu"

#: src/playlist.c:1428
msgid "Move _Up"
msgstr "_Gora Mugitu"

#: src/playlist.c:1437
msgid "Move _Down"
msgstr "_Behera Mugitu"

#: src/settings-dialog.c:345
msgid "Xfmedia Preferences"
msgstr "Xfmedia Hobespenak"

#: src/settings-dialog.c:367
msgid "Playlist"
msgstr "Zerrenda"

#: src/settings-dialog.c:380
msgid "_Title Display:"
msgstr "_Izenburua:"

#: src/settings-dialog.c:390
msgid ""
"This is a printf-like format string controlling the display of the playlist.  Xfmedia will replace the following symbols:\n"
"\t%p: Artist/Performer\n"
"\t%t: Track Title\n"
"\t%a: Album Name\n"
"\t%T: Track Number\n"
"\t%g: Genre\n"
"\t%y: Year\n"
"\t%f: Filename\n"
"\t%%: a percent sign"
msgstr ""
"Hau printf-antzerako errepordukzio zerrebda bistaratze kontrola formatu kate bat da.  Xfmediak hurrengo ikurrak erabiltzen ditu:\n"
"\t%p: Artista/Taldea\n"
"\t%t: Pista Izenburua\n"
"\t%a: Diska Izenburua\n"
"\t%T: Pista Zenbakia\n"
"\t%g: Generoa\n"
"\t%y: Urtea\n"
"\t%f: Fixtategi Izena\n"
"\t%%: ehuneko ikurra"

#: src/settings-dialog.c:404
msgid "_Advance playlist when track ends"
msgstr "_Aurreratu zerrenda pista amaitzean"

#: src/settings-dialog.c:412
msgid "When a track ends, Xfmedia can automatically advance to the next track in the playlist and continue playback."
msgstr "Pista bat amaitzean, Xfmediak automatikoki erreprodukzio zerrendako hurrengo pistara salto egin eta erreproduzitzen jarraitu dezake."

#: src/settings-dialog.c:414
msgid "_Don't save playlist on exit for one-shot invocations"
msgstr "_Ez gorde zerrenda irteterakoan bein irekitakoentzat"

#: src/settings-dialog.c:422
msgid "Only automatically save the playlist during interactive use; i.e., don't save the playlist when Xfmedia was invoked from the commandline with a short list of definite arguments.  This option needs to be named better."
msgstr "ERbilera interaktiboan bakarrik gorde autoimatikoki zerrenda; adib. ez gorde Xfmedia komando lerrotik argumetu zerrenda batez deitzerakoan. Aukera hau egokiago berrizendatu beharko zen."

#: src/settings-dialog.c:428
msgid "Load metadata:"
msgstr "Metadata kargatu:"

#: src/settings-dialog.c:432
msgid "On _scroll"
msgstr "Korritz_ean"

#: src/settings-dialog.c:440
msgid "Load file metadata for entries in the playlist when they are visible."
msgstr "Kargatu metadata zerrendako sarrerentzat bistaratzean."

#: src/settings-dialog.c:443
msgid "On _play"
msgstr "Erre_produzitzean"

#: src/settings-dialog.c:451
msgid "Load file metadata for entries in the playlist only when playing them."
msgstr "Kargatu metadata zerrendako sarrerentzat erreproduzitzean."

#: src/settings-dialog.c:454
msgid "_Never"
msgstr "I_noiz"

#: src/settings-dialog.c:462
msgid "Never load file metadata for entries in the playlist."
msgstr "Inoiz ez kargatu metadata zerrendako sarrerentzat."

#: src/settings-dialog.c:464
msgid "Window"
msgstr "Leihoa"

#: src/settings-dialog.c:473
msgid "Show Xfmedia on all _workspaces"
msgstr "Bistarazi Xfmedia on ida_zmahai guztietan"

#: src/settings-dialog.c:479
msgid "Sets Xfmedia \"sticky\" such that it appears on all workspaces (virtual desktops)."
msgstr "Ezarri Xfmedia \"itsaskorra\" idazmahai guztietan bistaratzeko."

#: src/settings-dialog.c:481
msgid "_Keep Xfmedia above other windows"
msgstr "_Mantendu Xfmedia beste leihoen gainetik"

#: src/settings-dialog.c:488
msgid "Sets the Xfmedia window to \"Always-on-Top\" status."
msgstr "Ezarri Xfmedia leihoa \"Beti-goian\" egoeran."

#: src/settings-dialog.c:490
msgid "_Dock and auto-hide Xfmedia at screen edges"
msgstr "_Blokeatu eta auto-ezkutatu panataila ertzetan"

#: src/settings-dialog.c:497
msgid "When the Xfmedia window is dragged to a screen edge, it will auto-hide itself and reappear when you move the mouse to the edge of the screen."
msgstr "Xfmedia leiohoa pantailaren ertzera eramaten denean, berau auto-ezkutatu egingo da leihoa pantaila barrua ekartzerakoan berriz agertuaz."

#: src/settings-dialog.c:499
msgid "Tray Icon"
msgstr "Lanbarra Ikonoa"

#: src/settings-dialog.c:508
msgid "Show _tray icon"
msgstr "Ikusi _barra ikonoa"

#: src/settings-dialog.c:514
msgid "Displays an Xfmedia icon in the system notification area."
msgstr "Sistema abidu eremuan Xfmedia ikonoa bistarazi."

#: src/settings-dialog.c:516
msgid "_Minimize Xfmedia to tray icon"
msgstr "Xf_media lan barrarara txikitu"

#: src/settings-dialog.c:524
msgid "Minimizes Xfmedia to the tray icon rather than to the taskbar or iconbox."
msgstr "Txikitu Xfmedia ataza tresna-barrara ataza-barra edo ikonokutxan ordez."

#: src/settings-dialog.c:526
msgid "O_ptions"
msgstr "Au_kerak"

#: src/settings-dialog.c:537
msgid "Selected Visualization"
msgstr "Bisratzea hautatu"

#: src/settings-dialog.c:565
msgid "(none available)"
msgstr "(batez erabilgarri)"

#: src/settings-dialog.c:576
msgid "Visualization Options"
msgstr "Bistaratze Aukerak"

#: src/settings-dialog.c:591
msgid "_Audio Visualization"
msgstr "_Audio Bistaratzea"

#: src/settings-dialog.c:597
msgid "_Keybindings"
msgstr "Lasterte_klak"

#: src/settings-dialog.c:605
msgid "_Plugins"
msgstr "_Plugin-ak"

#: src/xfmedia-keybindings.c:433
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"

#: src/xfmedia-keybindings.c:434
msgid "Pause"
msgstr "Geratu"

#: src/xfmedia-keybindings.c:435
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"

#: src/xfmedia-keybindings.c:438
msgid "Quit"
msgstr "Irten"

#: src/xfmedia-keybindings.c:439
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Aldatu Pantaila Osoa Modua"

#: src/xfmedia-keybindings.c:440
msgid "Toggle Shuffle Play"
msgstr "Aldatu Erreproduzitu Nahasketa"

#: src/xfmedia-keybindings.c:441
msgid "Toggle Repeat Play"
msgstr "Aldatu Erreprodukzio Errepikapena"

#: src/xfmedia-keybindings.c:442
msgid "Toggle Audio Visualization"
msgstr "Aldatu Audio Bistaratzea"

#: src/xfmedia-keybindings.c:443
msgid "Set Speed Faster"
msgstr "Ezarri Abiadura Azkarragoa"

#: src/xfmedia-keybindings.c:444
msgid "Set Speed Slower"
msgstr "Ezarri Abiadura Mantsoagoa"

#: src/xfmedia-keybindings.c:445
msgid "Forward 10 Seconds"
msgstr "Aurreratu 10 segundu"

#: src/xfmedia-keybindings.c:446
msgid "Forward 30 Seconds"
msgstr "Aurreratu 30 segundu"

#: src/xfmedia-keybindings.c:447
msgid "Forward 60 Seconds"
msgstr "Aurreratu 60 segundu"

#: src/xfmedia-keybindings.c:448
msgid "Backward 10 Seconds"
msgstr "Atzeratu 10 segundu"

#: src/xfmedia-keybindings.c:449
msgid "Backward 30 Seconds"
msgstr "Atzeratu 30 segundu"

#: src/xfmedia-keybindings.c:450
msgid "Backward 60 Seconds"
msgstr "Atzeratu 60 segundu"

#: src/xfmedia-keybindings.c:452
msgid "Enqueue Track"
msgstr "Pista hilaran jarri"

#: src/xfmedia-keybindings.c:454
msgid "Toggle Audio Mute"
msgstr "Aldatu Audio Mututzea"

#: src/xfmedia-keybindings.c:455
msgid "Add File to Playlist"
msgstr "Gehitu Fitxategia Zerrendara"

#: src/xfmedia-keybindings.c:456
msgid "Add URL to Playlist"
msgstr "Gehitu URL-a zerrendara"

#: src/xfmedia-keybindings.c:457
msgid "Open Saved Playlist"
msgstr "Ireki Gordetako Zerrenda"

#: src/xfmedia-keybindings.c:459
msgid "Clear Playlist"
msgstr "Zerrenda Garbitu"

#: src/xfmedia-keybindings.c:460
msgid "A/V Sync Plus"
msgstr "A/B Sink Gehi"

#: src/xfmedia-keybindings.c:461
msgid "A/V Sync Minus"
msgstr "A/B Sink Gutxi"

#: src/xfmedia-keybindings.c:462
msgid "Select Aspect Ratio"
msgstr "Hautatu Itxura Erlazioa"

#: src/xfmedia-keybindings.c:463
msgid "Jump to File"
msgstr "Fitxategira Salto Egin"

#: src/xfmedia-keybindings.c:464
msgid "Video Zoom In"
msgstr "Bideo Zoom-a Gehiago"

#: src/xfmedia-keybindings.c:465
msgid "Video Zoom Out"
msgstr "Bideo Zoom Gutxiago"

#: src/xfmedia-keybindings.c:466
msgid "Video Window Larger"
msgstr "Bidelo Leiho Handiagoa"

#: src/xfmedia-keybindings.c:467
msgid "Video Window Smaller"
msgstr "Bidelo Leiho Txikiagoa"

#: src/xfmedia-keybindings.c:468
msgid "Volume Up"
msgstr "Bolumena igo"

#: src/xfmedia-keybindings.c:469
msgid "Volume Down"
msgstr "Bolumena Gutxitu"

#: src/xfmedia-keybindings.c:555
msgid "Set Keybinding"
msgstr "Ezarri laster-tekla"

#: src/xfmedia-keybindings.c:558
msgid "_Clear"
msgstr "_Garbitu"

#: src/xfmedia-keybindings.c:567
msgid "Set shortcut for:"
msgstr "Ezarri esteka honentzat:"

#: src/xfmedia-keybindings.c:585
msgid "Keybinding Error"
msgstr "Laster-tekla Errorea"

#: src/xfmedia-keybindings.c:586
msgid "Keybinding already in use."
msgstr "Laster-tekla dagoeneko erabilia."

#: src/xfmedia-keybindings.c:587
msgid "The key sequence you selected is already in use by another function.  Please set the other function to something else."
msgstr "Zuk aukeratutako tekla zekuentzia dagoeneko beste funtzio batek erabiltzen du.  Mesedez ezarri beste funtzioa beste nolabait."

#: src/xfmedia-keybindings.c:600
#: src/xfmedia-keybindings.c:613
msgid "Keybindings Save Error"
msgstr "Laster-tekla Gordetze Errorea"

#: src/xfmedia-keybindings.c:602
#: src/xfmedia-keybindings.c:615
msgid "The keybindings file failed to save."
msgstr "Huts Laster-tekla fitxategia gordetzerakoan."

#: src/xfmedia-keybindings.c:611
msgid "None"
msgstr "Batez"

#: src/xfmedia-keybindings.c:728
msgid "Function"
msgstr "Funtzioa"

#: src/xfmedia-keybindings.c:733
msgid "Keys"
msgstr "Teklak"

#: src/xfmedia-remote.c:102
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: %s [aukerak] \n"
"\n"

#: src/xfmedia-remote.c:105
msgid ""
"    --session=N          Specify the number of the already-running instance of\n"
"                         Xfmedia.  (Defaults to 0, or the first instance found.)\n"
msgstr ""
"    --session=N          Abiarazirik dagoen xfmedia istantzi zenbakia ezarri. \n"
"                         (lehetsia 0 edo abiarazirik aurkitzen den istantzia).\n"

#: src/xfmedia-remote.c:107
msgid "    --ping               Checks to see if an instance of Xfmedia is running.\n"
msgstr "    --ping               Xfmedia instantzirik abiarazirik dagon egiaztatu.\n"

#: src/xfmedia-remote.c:108
msgid ""
"    -p, --play[=N]       Causes Xfmedia to play the file at playlist index N.\n"
"                         If N is not specified, Xfmedia will play the currently-\n"
"                         selected entry, or, if no item is selected, the first\n"
"                         entry.  If used in conjunction with --playlist-add,\n"
"                         will cause Xfmedia to play the newly-added entry.\n"
msgstr ""
"    -p, --play[=N]       Xfmedia-k N indize duen erreprodukzio zerrendako fixtategia erreproduzituko du.\n"
"                         N ezarririk ez badago, Xfmediak aukeraturik dagoen elementua\n"
"                         erreproduzituko du, edo, elementurik aukeraturik ez balego lehenego\n"
"                         elementua. -playlist-add-rekin batera erabili ezkero gehitutako\n"
"                          elementua erreproduzituko du.\n"

#: src/xfmedia-remote.c:113
msgid "    --pause              Causes Xfmedia to pause/unpause.\n"
msgstr "    --pause              Xfmedia geratu/berrabiarazi .\n"

#: src/xfmedia-remote.c:114
msgid "    --stop               Causes Xfmedia to stop playback.\n"
msgstr "    --stop               Erreprodukzioa gelditu.\n"

#: src/xfmedia-remote.c:115
msgid ""
"    --previous           Causes Xfmedia to play the entry played before the\n"
"                         currently-selected (or -playing) entry.\n"
msgstr ""
"    --enqueue            xfmediak edozein fixtategi argumentu dagoeneko martxan\n"
"                         dagoen instantziaren erreprodukzio zerrendan gehituko du.\n"

#: src/xfmedia-remote.c:117
msgid ""
"    --next               Causes Xfmedia to play the next entry in the playlist.\n"
"                         If Xfmedia is in shuffle mode, a new entry will be\n"
"                         selected randomly.\n"
msgstr ""
"    --next               Xfmedia erreprdukzio zerrendako hurrengo elementua erreproduzituko du.\n"
"                         Xfmedia nahaste moduan badago ausazki elementu\n"
"                         berri bat aukeratuko da.\n"

#: src/xfmedia-remote.c:120
msgid ""
"    -a, --playlist-add=FILE\n"
"                         Adds FILE to the end of the playlist.\n"
msgstr ""
"    -a, --playlist-add=FITXATEGIA\n"
"                         Erreprodukzio zerrenda amaiaeran FITXATEGIA gehitu.\n"

#: src/xfmedia-remote.c:122
msgid ""
"    -r, --playlist-remove=N\n"
"                         Removes the specified playlist entry from the playlist.\n"
msgstr ""
"    -r, --playlist-remove=N\n"
"                         Erreprodukzio zerrendatik aukeratutako elementua ezabatu.\n"

#: src/xfmedia-remote.c:124
msgid ""
"    -c, --playlist-clear\n"
"                         Removes all entries from the playlist.\n"
msgstr ""
"    -c, --playlist-clear\n"
"                         Erreprodukzio zerrendako elementu guztiak ezabatu.\n"

#: src/xfmedia-remote.c:126
msgid ""
"    -l, --playlist-load=FILE\n"
"                         Loads the specified playlist.  Note that this does NOT\n"
"                         first clear the playlist.\n"
msgstr ""
"    -l, --playlist-load=FILE\n"
"                         Ezarritako erreprodukzio zerrenda kargatu.  Kontutan uzan honek\n"
"                         EZ duela zegoen erreprodukzio zerrenda ezabatuko.\n"

#: src/xfmedia-remote.c:129
msgid ""
"    -s, --playlist-save=FILE\n"
"                         Saves the current playlist to the specified FILE.\n"
msgstr ""
"    -s, --playlist-save=FITXATEGIA\n"
"                         Erreprodukzio zerrenda ezarritako FITXATEGIAn gorde.\n"

#: src/xfmedia-remote.c:131
msgid "    -Q, --quit           Instructs Xfmedia to quit.\n"
msgstr "    -Q, --quit           Xfmedia itxi.\n"

#: src/xfmedia-remote.c:168
msgid "Argument to --session must be greater than or equal to 0.\n"
msgstr "--session -ren argumentua 0 edo handiagoa izan behar da.\n"

#: src/xfmedia-remote.c:183
msgid "Argument to --play must be greater than or equal to 0.\n"
msgstr "--play -ren argumentua 0 edo handiagoa izan behar da.\n"

#: src/xfmedia-remote.c:219
msgid "Argument to --playlist-remove must be greater than or equal to 0.\n"
msgstr "--playlist-remove -ren argumentua 0 edo handiagoa izan behar da.\n"

#: src/xfmedia-remote.c:244
#, c-format
msgid "Unrecognized option: %s\n"
msgstr "Aukera ezezaguna: %s\n"

#: src/xfmedia-remote.c:258
msgid "Unable to find a running Xfmedia instance."
msgstr "Ezin da Xfmedia abiarazitako instantzirik aurkitu."

#: xfplay/cli-misc.c:37
msgid "This software is released under the terms of the GNU General Public License.  It\n"
msgstr "Software hau GNU Lizentzi Publiko Orkorraa ezarritako baldintzetan argitaratzen da.\n"

#: xfplay/cli-misc.c:38
msgid "is distributed WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgstr "INONGI BERMERIK GABE banatzen da, without even the implied warranty of\n"

#: xfplay/cli-misc.c:39
msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  For more details, see the\n"
msgstr "SALMENTA edo ERABILERA PARTIKULARRERAKO GAITASUNA. Xehetasun gehiagorako ikus\n"

#: xfplay/cli-misc.c:40
msgid ""
"COPYING file included with the source distribution.\n"
"\n"
msgstr ""
"COPYING fixtategia iturburu banaketan dago sarturik.\n"
"\n"

#: xfplay/cli-misc.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] file ...\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: %s [aukerak] fixtategia ...\n"
"\n"

#: xfplay/cli-misc.c:47
msgid "General Options:\n"
msgstr "Aukera Orokorrak\n"

#: xfplay/cli-misc.c:48
msgid "  -v, --verbose             prints file information during playback\n"
msgstr "  -v, --verbose             fitxategi informazioa bistarazi erreproduzitzean\n"

#: xfplay/cli-misc.c:49
msgid "  -q, --quiet               do not print anything (except errors)\n"
msgstr "  -q, --quiet               ez ezer bistarazi (erroreak ezik)\n"

#: xfplay/cli-misc.c:50
msgid "  -h, --help                prints this help message\n"
msgstr "  -h, --help                laguntza mezu hau bistarazi\n"

#: xfplay/cli-misc.c:51
msgid "  -V, --version             prints version information\n"
msgstr "  -V, --version             bertsio informazioa bistarazi\n"

#: xfplay/cli-misc.c:53
msgid "  -i, --input=TYPE          force the use of a specific input plugin (required\n"
msgstr "  -i, --input=MOTA          beartu ezarritako sarrera plugin-a erabiltzea (beharrezkoa\n"

#: xfplay/cli-misc.c:54
msgid "                            when reading from stdin)\n"
msgstr "                            sarrera estandarretik irakurtzerakoan)\n"

#: xfplay/cli-misc.c:55
msgid "  -o, --output=TYPE[:FILE]  use audio output driver TYPE; some drivers also\n"
msgstr "  -o, --output=MOTA[:FITXATEGIA] .MOTA motako audio kontrolatzailea erabili; zenbait\n"

#: xfplay/cli-misc.c:56
msgid "                            require a FILE as well; available drivers are:\n"
msgstr "                            kontrolatzailek FITXATEGI bat ere behar dute; kontrolatzaile erabilgarriak:\n"

#: xfplay/cli-misc.c:71
msgid "Controls:\n"
msgstr "Kontrolak:\n"

#: xfplay/cli-misc.c:72
#, c-format
msgid "  'q'             quits %s\n"
msgstr "  'q'             utzi %s\n"

#: xfplay/cli-misc.c:73
msgid "  'p'             pauses or resumes playback\n"
msgstr "  'p'             erreprodukzioa gelditu edo berrekin\n"

#: xfplay/cli-misc.c:74
msgid "  'f'             advances to the next song in the playlist\n"
msgstr "  'f'             zerrendako hurrengo abestira joan\n"

#: xfplay/cli-misc.c:75
msgid "  'b'             returns to the previous song in the playlist\n"
msgstr "  'b'             zerrendako aurreko abestira joan\n"

#: xfplay/cli-misc.c:76
msgid "  <left>,<right>  moves backward or forward 5 seconds\n"
msgstr "  <pgdn>,<pgup>   atzera edo aurrera 5 segundu mugitzen du\n"

#: xfplay/cli-misc.c:77
msgid "  <down>,<up>     moves backward or forward 30 seconds\n"
msgstr "  <pgdn>,<pgup>   atzera edo aurrera 30 segundu mugitzen du\n"

#: xfplay/cli-misc.c:78
msgid "  <pgdn>,<pgup>   moves backward or forward 60 seconds\n"
msgstr "  <pgdn>,<pgup>   atzera edo aurrera 60 segundu mugitzen du\n"

#: xfplay/cli-misc.c:92
#, c-format
msgid "Artist: %s\n"
msgstr "Artista: %s\n"

#: xfplay/cli-misc.c:94
#, c-format
msgid "Title:  %s\n"
msgstr "Izenburua:  %s\n"

#: xfplay/cli-misc.c:96
#, c-format
msgid "Album:  %s\n"
msgstr "Diska:  %s\n"

#: xfplay/cli-misc.c:98
#, c-format
msgid "Genre:  %s"
msgstr "Generoa:  %s"

#: xfplay/cli-misc.c:103
#, c-format
msgid "Track:  %02d"
msgstr "Pista:  %02d"

#: xfplay/cli-misc.c:108
#, c-format
msgid "Year:   %4d"
msgstr "Urtea:   %4d"

#: xfplay/cli-misc.c:112
#, c-format
msgid ""
"Comment:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Iruzkina:\n"
"%s\n"

#: xfplay/xfplay.c:204
msgid "mono  "
msgstr "mono  "

#: xfplay/xfplay.c:204
msgid "stereo"
msgstr "stereo"

#: xfplay/xfplay.c:268
#, c-format
msgid ""
"Unknown option or missing argument: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Aukera ezezaguna edo argumenturen bat falta da: '%s'\n"
"\n"

#: xfplay/xfplay.c:314
#, c-format
msgid ""
"Unable to play file '%s':\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Ezin da '%s' fitxategia erreproduzitu:\n"
"\t%s\n"

#: xfmedia.desktop.in.h:1
msgid "Lightweight Media Player"
msgstr "PisuGutxiko Medio Erreproduzitzailea"

#: xfmedia.desktop.in.h:2
msgid "Xfmedia"
msgstr "Xfmedia"

