# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-21 01:46-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-04 15:06+0100\n"
"Last-Translator: XaNaX <xanax@no-log.org>\n"
"Language-Team:  <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:101
#, c-format
msgid "Status:                  %s\n"
msgstr "Status:                  %s\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:105
#, c-format
msgid "Now Playing:             %s\n"
msgstr "Titre joué:             %s\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:110
#, c-format
msgid "Filename:                %s\n"
msgstr "Nom du Fichier:                %s\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:111
#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:126
#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:137
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:114
#, c-format
msgid "Track Position:          %d\n"
msgstr "Position de la Piste:          %d\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:118
#, c-format
msgid "Track Length:            %d\n"
msgstr "Durée de la Piste:            %d\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:125
#, c-format
msgid ""
"Audio Codec:             %s\n"
"Audio Bitrate:           %d\n"
"Audio Sample Rate:       %d\n"
"Audio Channels:          %d\n"
"Audio Bits Per Sample:   %d\n"
msgstr ""
"Codec Audio:             %s\n"
"Bitrate Audio:           %d\n"
"Taux D'échantillonnage Audio:       %d\n"
"Canaux Audio:          %d\n"
"Bits Audio par Échantillon:   %d\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:136
#, c-format
msgid ""
"Video Codec:            %s\n"
"Video Bitrate:          %d\n"
"Video Frames Per Second: %.02f\n"
"Video Frame Size:        %dx%d\n"
"Video Aspect Ratio:      %.02f\n"
msgstr ""
"Codec Video:            %s\n"
"Bitrate Video:          %d\n"
"Images Par Seconde: %.02f\n"
"Taille De L'image:        %dx%d\n"
"Rapport D'aspect:      %.02f\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:143
#, c-format
msgid "Playlist Length:         %d\n"
msgstr "Durée de la Playlist:         %d\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:147
#, c-format
msgid "Current Playlist Index:  %d\n"
msgstr "Index De Playlist:  %d\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:231
#, c-format
msgid "Xfmedia-Infopipe: Unable to delete file '%s'."
msgstr "Xfmedia-Infopipe: Incapable de supprimer le fichier '%s'."

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:242
#, c-format
msgid "Xfmedia-Infopipe: Unable to create pipe '%s'."
msgstr "Xfmedia-Infopipe: Incapable de créer la pipe '%s'."

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:259
msgid "Xfmedia Infopipe"
msgstr "Xfmedia Infopipe"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:261
msgid "The Infopipe plugin creates a pipe in /tmp that you can use to retrieve information about the currently playing track."
msgstr "le plugin Infopipe crée dans /tmp les pipes que vous pouvez employer pour rechercherdes informations sur le fichier actuellement joué."

#: src/jumptofilewin.c:304
#: src/xfmedia-keybindings.c:376
msgid "Jump to File"
msgstr "Allez au fichier"

#: src/mainwin-callbacks.c:170
msgid "Unable to open file."
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier."

#: src/mainwin-callbacks.c:171
msgid "Xfmedia was unable to open the selected file.  Be sure that the file exists and that you have permission to access it."
msgstr "Xfmedia ne peut pas ouvrir le fichier choisi.  Êtes vous sûr que le fichier existe  et que vous avez la permission d'y  accéder."

#: src/mainwin-callbacks.c:178
msgid "File Info"
msgstr "Info sur le Fichier"

#: src/mainwin-callbacks.c:188
msgid "Filename"
msgstr "Nom du Fichier"

#: src/mainwin-callbacks.c:201
msgid "Media Info"
msgstr "Info Media"

#: src/mainwin-callbacks.c:213
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"

#: src/mainwin-callbacks.c:231
msgid "Artist:"
msgstr "Artiste:"

#: src/mainwin-callbacks.c:249
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: src/mainwin-callbacks.c:267
msgid "Genre:"
msgstr "Genre:"

#: src/mainwin-callbacks.c:281
msgid "Track:"
msgstr "Piste:"

#: src/mainwin-callbacks.c:297
msgid "Year:"
msgstr "Année"

#: src/mainwin-callbacks.c:315
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire:"

#: src/mainwin-callbacks.c:333
msgid "Length:"
msgstr "Durée:"

#: src/mainwin-callbacks.c:350
msgid "File size (b):"
msgstr "Taille (b) du Fichier"

#: src/mainwin-callbacks.c:367
msgid "Audio Info"
msgstr "Info Audio:"

#: src/mainwin-callbacks.c:379
#: src/mainwin-callbacks.c:473
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"

#: src/mainwin-callbacks.c:394
msgid "Samples/sec:"
msgstr "Samples/sec:"

#: src/mainwin-callbacks.c:413
msgid "Bits/sample:"
msgstr "Bits/sample:"

#: src/mainwin-callbacks.c:429
#: src/mainwin-callbacks.c:530
msgid "Channels:"
msgstr "Canaux:"

#: src/mainwin-callbacks.c:444
#: src/mainwin-callbacks.c:544
msgid "Bitrate (kbit):"
msgstr "Bitrate (kbit):"

#: src/mainwin-callbacks.c:461
msgid "Video Info"
msgstr "Info Vidéo"

#: src/mainwin-callbacks.c:488
msgid "FourCC:"
msgstr "FourCC:"

#: src/mainwin-callbacks.c:512
msgid "Frame size:"
msgstr "Taille de l'Image"

#: src/mainwin-callbacks.c:779
#: src/mainwin.c:881
msgid "Playing"
msgstr "En cours"

#: src/mainwin-callbacks.c:801
msgid "Paused"
msgstr "En pause"

#: src/mainwin-callbacks.c:891
#: src/mainwin-callbacks.c:1407
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"

#: src/mainwin-callbacks.c:1276
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"

#: src/mainwin-callbacks.c:1284
msgid ""
"Xfmedia is a lightweight media player,\n"
"based on the xine engine"
msgstr ""
"Xfmedia est un lecteur de médias léger, \n"
"basé sur le moteur xine"

#: src/mainwin-callbacks.c:1289
msgid "Original Author/Maintainer"
msgstr "Auteur/Mainteneur Originaux"

#: src/mainwin.c:323
msgid "_Other"
msgstr "_Autres"

#: src/mainwin.c:536
#: src/xfmedia-keybindings.c:349
msgid "Previous Track"
msgstr "Piste Précédente"

#: src/mainwin.c:548
msgid "Play/Pause Track"
msgstr "Lecture/Pause"

#: src/mainwin.c:564
msgid "Stop Playback"
msgstr "Arrêtez"

#: src/mainwin.c:575
#: src/xfmedia-keybindings.c:350
msgid "Next Track"
msgstr "Piste Suivant"

#: src/mainwin.c:583
msgid "_Playlist"
msgstr "_Playlist"

#: src/mainwin.c:611
msgid "Add _Mediamark..."
msgstr "Ajoutez dans _Mediamark..."

#: src/mainwin.c:624
msgid "_File Info"
msgstr "Info _Fichier"

#: src/mainwin.c:636
msgid "About _Xfmedia"
msgstr "About _Xfmedia"

#: src/mainwin.c:651
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"

#: src/mainwin.c:663
msgid "_Jump to File..."
msgstr "_Allez au fichier..."

#: src/mainwin.c:673
msgid "_Mediamarks"
msgstr "_Mediamarks"

#: src/mainwin.c:686
msgid "_Shuffle"
msgstr "A_léatoire"

#: src/mainwin.c:694
msgid "_Repeat"
msgstr "_Répétez"

#: src/mainwin.c:702
msgid "Repeat Single _Track"
msgstr "Répétez le _Titre"

#: src/mainwin.c:710
msgid "Show Audio _Visualization"
msgstr "Montrez La _Visualisation Audio"

#: src/mainwin.c:898
msgid "P_revious Track"
msgstr "Piste P_récédente"

#: src/mainwin.c:907
#: src/mainwin.c:1019
msgid "_Play"
msgstr "_Lecture"

#: src/mainwin.c:924
#: src/mainwin.c:1040
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"

#: src/mainwin.c:935
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"

#: src/mainwin.c:943
msgid "_Next Track"
msgstr "Piste _Suivant"

#: src/mediamarks.c:633
#: src/mediamarks.c:897
msgid "Mediamarks"
msgstr "Mediamarks"

#: src/mediamarks.c:729
msgid "Add Mediamark"
msgstr "Ajouter un Mediamark"

#: src/mediamarks.c:734
msgid "_Add Mediamark"
msgstr "_Ajouter un Mediamark"

#: src/mediamarks.c:753
#: src/mediamarks.c:1193
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom"

#: src/mediamarks.c:774
#: src/mediamarks.c:1215
msgid "_Location:"
msgstr "Emp_lacement:"

#: src/mediamarks.c:789
#: src/mediamarks.c:995
msgid "File _in:"
msgstr "F_ichier dans:"

#: src/mediamarks.c:811
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau Dossier"

#: src/mediamarks.c:816
msgid "Add _Folder"
msgstr "Ajouter un Dossier"

#: src/mediamarks.c:964
msgid "Add Mediamark Folder"
msgstr "Ajouter un Dossier Mediamark"

#: src/mediamarks.c:970
msgid "_Add Folder"
msgstr "_Ajouter un Dossier"

#: src/mediamarks.c:986
msgid "_Folder Name:"
msgstr "_Nom Du Dossier:"

#: src/mediamarks.c:1053
msgid "Remove Mediamark"
msgstr "Supprimer Mediamark"

#: src/mediamarks.c:1054
#: src/mediamarks.c:1059
msgid "Are you sure?"
msgstr "Vous êtes sur?"

#: src/mediamarks.c:1054
msgid "You're about to remove a Mediamark, which can't be undone."
msgstr "Vous êtes sur le point d'enlever un Mediamark, cette action est irréversible"

#: src/mediamarks.c:1058
msgid "Remove Folder"
msgstr "Supprimer Le Dossier"

#: src/mediamarks.c:1060
msgid "Removing a folder also removes all items and subfolders contained in it, and can't be undone."
msgstr "l'enlèvement d'un dossier enlève également tous les fichiers et sous dossier qui s'y trouvent,cette action est irréversible"

#: src/mediamarks.c:1176
msgid "Mediamark Properties"
msgstr "Propriétés Mediamark"

#: src/mediamarks.c:1176
msgid "Folder Properties"
msgstr "Propriétés Du Dossier"

#: src/mediamarks.c:1595
msgid "Manage Mediamarks"
msgstr "Gestionnaire Mediamarks"

#: src/mediamarks.c:1617
msgid "Add Mediamark..."
msgstr "Ajouter Mediamark..."

#: src/mediamarks.c:1618
msgid "Add a new mediamark"
msgstr "Ajouter un nouveau Mediamark"

#: src/mediamarks.c:1623
msgid "Add Folder..."
msgstr "Ajouter un Dossier..."

#: src/mediamarks.c:1624
msgid "Add a new folder"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"

#: src/mediamarks.c:1629
msgid "Remove Item"
msgstr "Supprimer l'Article"

#: src/mediamarks.c:1630
msgid "Remove the selected item"
msgstr "Supprimer l'Article sélectionné"

#: src/mediamarks.c:1637
msgid "Move Item Up"
msgstr "Monté L'article"

#: src/mediamarks.c:1638
msgid "Move the selected item up"
msgstr "Monté L'article sélectionné"

#: src/mediamarks.c:1643
msgid "Move Item Down"
msgstr "Descendre l'Article"

#: src/mediamarks.c:1644
msgid "Move the selected item down"
msgstr "Descendre l'Article sélectionné"

#: src/mediamarks.c:1651
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"

#: src/mediamarks.c:1652
msgid "Refresh the list"
msgstr "Actualiser la Liste"

#: src/mediamarks.c:1657
msgid "Properties..."
msgstr "Propriété..."

#: src/mediamarks.c:1658
msgid "Edit the selected item's properties"
msgstr "Éditez les propriétés de l'article selectionné"

#: src/mediamarks.c:1688
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/mediamarks.c:1715
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"

#: src/mediamarks.c:1808
msgid "_Add Current Stream..."
msgstr "_Ajouter Stream Courrant..."

#: src/mediamarks.c:1817
msgid "_Manage Mediamarks..."
msgstr "Gestionnaire _Mediamarks..."

#: src/playlist.c:349
msgid "Add URL"
msgstr "Ajouter URL"

#: src/playlist.c:361
msgid "_URL:"
msgstr "_URL"

#: src/playlist.c:461
msgid "Add Directory"
msgstr "Ajouter un Répertoire"

#: src/playlist.c:502
msgid "Add Media File"
msgstr "Ajouter un Fichier Media"

#: src/playlist.c:504
msgid "Add _Selected"
msgstr "Ajouter"

#: src/playlist.c:508
msgid "A_dd and Close"
msgstr "Ajouter et Fermer"

#: src/playlist.c:519
#: src/playlist.c:916
msgid "All Files"
msgstr "Touts Les Fichiers"

#: src/playlist.c:523
msgid "Music Files"
msgstr "Fichiers Musiques"

#: src/playlist.c:536
#: src/playlist.c:920
msgid "Playlists"
msgstr "Playlists"

#: src/playlist.c:542
msgid "Video Files"
msgstr "Fichier Vidéos"

#: src/playlist.c:650
msgid "_URL..."
msgstr "_URL..."

#: src/playlist.c:659
msgid "_Directory..."
msgstr "_Répertoire..."

#: src/playlist.c:668
msgid "_File..."
msgstr "_Fichier"

#: src/playlist.c:799
msgid "Save changes to this playlist before closing?"
msgstr "Voulez vous sauvegarder Les changements avant de fermer?"

#: src/playlist.c:800
msgid "You've changed this playlist since it was last saved."
msgstr "Vous avez modifier la Playlist depuis la dernière sauvegarde"

#: src/playlist.c:804
msgid "Do_n't save"
msgstr "Ne pas sauvegarder"

#: src/playlist.c:853
#: src/xfmedia-keybindings.c:371
msgid "Save Playlist"
msgstr "Sauvé la Playlist"

#: src/playlist.c:906
msgid "Open Playlist"
msgstr "Ouvir la Playlist"

#: src/playlist.c:1334
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/playlist.c:1348
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: src/playlist.c:1356
msgid "Length"
msgstr "Durée"

#: src/playlist.c:1405
msgid "Add entry to playlist"
msgstr "Ajoutez un media au playlist"

#: src/playlist.c:1417
msgid "Remove entry from playlist"
msgstr "Supprimez un media de la playlist"

#: src/playlist.c:1427
msgid "Move selected playlist entry up"
msgstr "Montez le media dans la playlist"

#: src/playlist.c:1437
msgid "Move selected playlist entry down"
msgstr "Descendre le media dans la playlist"

#: src/playlist.c:1464
msgid "Randomize play order"
msgstr "Randomisez"

#: src/playlist.c:1485
msgid "Repeat after playlist finishes"
msgstr "Répétez la playlist"

#: src/playlist.c:1500
msgid "Save current playlist"
msgstr "Sauvez la playlist actuel"

#: src/playlist.c:1510
msgid "Open a saved playlist"
msgstr "Ouvrir une playlist"

#: src/playlist.c:1520
msgid "Start a new playlist"
msgstr "Lancez une playlist"

#: src/playlist.c:1528
msgid "_Remove Entry"
msgstr "Supprimez"

#: src/playlist.c:1537
msgid "Move _Up"
msgstr "Montez"

#: src/playlist.c:1546
msgid "Move _Down"
msgstr "Descendre"

#: src/settings-dialog.c:244
msgid "The selected plugin has no user-configurable settings."
msgstr "Le plugin choisi n'a aucun arrangement utilisateur-configurable"

#: src/settings-dialog.c:370
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: src/settings-dialog.c:376
#: src/settings-dialog.c:391
#: src/settings-dialog.c:406
#: src/settings-dialog.c:422
#: src/settings-dialog.c:437
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: src/settings-dialog.c:385
msgid "Version:"
msgstr "Version:"

#: src/settings-dialog.c:400
msgid "Description:"
msgstr "Description:"

#: src/settings-dialog.c:416
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"

#: src/settings-dialog.c:431
msgid "Website:"
msgstr "Website:"

#: src/settings-dialog.c:599
msgid "Xfmedia Preferences"
msgstr "Xfmedia Préférences"

#: src/settings-dialog.c:621
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"

#: src/settings-dialog.c:634
msgid "_Title Display:"
msgstr "_Titre Affiché"

#: src/settings-dialog.c:644
msgid ""
"This is a printf-like format string controlling the display of the playlist.  Xfmedia will replace the following symbols:\n"
"\t%p: Artist/Performer\n"
"\t%t: Track Title\n"
"\t%a: Album Name\n"
"\t%T: Track Number\n"
"\t%g: Genre\n"
"\t%y: Year\n"
"\t%f: Filename\n"
"\t%%: a percent sign"
msgstr ""
"This is a printf-like format string controlling the display of the playlist.  Xfmedia will replace the following symbols:\n"
"\t%p: Artiste/Interprète\n"
"\t%t: Titre de la Piste\n"
"\t%a: Nom de l'Album\n"
"\t%T: Numero de Piste\n"
"\t%g: Genre\n"
"\t%y: Année\n"
"\t%f: Nom Du Fichier\n"
"\t%%: a percent sign"

#: src/settings-dialog.c:658
msgid "_Advance playlist when track ends"
msgstr "_Anticipé la fin de la piste"

#: src/settings-dialog.c:666
msgid "When a track ends, Xfmedia can automatically advance to the next track in the playlist and continue playback."
msgstr "quand une piste se termine , Xfmedia peut automatiquement avancer à la prochaine piste dansla playlist et continuer le playback."

#: src/settings-dialog.c:668
msgid "_Don't save playlist on exit for one-shot invocations"
msgstr "_Ne sauvez pas la playlist en quittant"

#: src/settings-dialog.c:676
msgid "Only automatically save the playlist during interactive use; i.e., don't save the playlist when Xfmedia was invoked from the commandline with a short list of definite arguments.  This option needs to be named better."
msgstr "La sauvegarde automatique de  la playlist ce fait seulement Pendant l'utilisation interactive; c.-à-d., pas de sauvegarde de la playlist quand Xfmedia a été appelé en  ligne de command avec une liste courte d'arguments définis."

#: src/settings-dialog.c:682
msgid "Load metadata:"
msgstr "Charger les metadatas"

#: src/settings-dialog.c:686
msgid "On _scroll"
msgstr "On _scroll"

#: src/settings-dialog.c:694
msgid "Load file metadata for entries in the playlist when they are visible."
msgstr "Chargez les metadatas des fichiers pour les entrées dans la playlist quand ils sont évidents"

#: src/settings-dialog.c:697
msgid "On _play"
msgstr "On _play"

#: src/settings-dialog.c:705
msgid "Load file metadata for entries in the playlist only when playing them."
msgstr "chargez les metadatas des fichiers pour les entrées dans la playlist seulement quand ils sont joués."

#: src/settings-dialog.c:708
msgid "_Never"
msgstr "_Jamais"

#: src/settings-dialog.c:716
msgid "Never load file metadata for entries in the playlist."
msgstr "Ne jamais chargez les metadatas des fichiers pour les entrées dans le playlist."

#: src/settings-dialog.c:718
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"

#: src/settings-dialog.c:727
msgid "Show Xfmedia on all _workspaces"
msgstr "Montrez à Xfmedia sur tous les _bureaux"

#: src/settings-dialog.c:733
msgid "Sets Xfmedia \"sticky\" such that it appears on all workspaces (virtual desktops)."
msgstr "place Xfmedia \"collant\" tels qu'il apparaît sur toutes les bureau (virtual desktops)."

#: src/settings-dialog.c:735
msgid "_Keep Xfmedia above other windows"
msgstr "_Affichez Xfmedia toujour au-dessus des autres fenêtres"

#: src/settings-dialog.c:742
msgid "Sets the Xfmedia window to \"Always-on-Top\" status."
msgstr "Place à de fenêtre de Xfmedia \"Toujours-sur-Dessus\" statut"

#: src/settings-dialog.c:744
msgid "_Dock and auto-hide Xfmedia at screen edges"
msgstr "Cacher Xfmedia au bord de l'écran"

#: src/settings-dialog.c:751
msgid "When the Xfmedia window is dragged to a screen edge, it will auto-hide itself and reappear when you move the mouse to the edge of the screen."
msgstr "quand la fenêtre de Xfmedia est traînée au bord de l'écran, il  s'auto-cache lui-même et réapparaissent quand vous déplacez la souris sur bord de l'écran."

#: src/settings-dialog.c:753
msgid "Tray Icon"
msgstr "Icone Tray"

#: src/settings-dialog.c:762
msgid "Show _tray icon"
msgstr "Montrez icone _tray"

#: src/settings-dialog.c:768
msgid "Displays an Xfmedia icon in the system notification area."
msgstr "Montre une icône de Xfmedia dans la notification systéme"

#: src/settings-dialog.c:770
msgid "_Minimize Xfmedia to tray icon"
msgstr "_Minimisez Xfmedia dans l'ione tray"

#: src/settings-dialog.c:778
msgid "Minimizes Xfmedia to the tray icon rather than to the taskbar or iconbox."
msgstr "Minimise Xfmedia dans l'ione tray plutôt que dans le taskbar ou l'iconbox."

#: src/settings-dialog.c:780
msgid "O_ptions"
msgstr "O_ptions"

#: src/settings-dialog.c:791
msgid "Selected Visualization"
msgstr "Selactionnez un Visualisation"

#: src/settings-dialog.c:819
msgid "(none available)"
msgstr "(pas disponible)"

#: src/settings-dialog.c:830
msgid "Visualization Options"
msgstr "Option de Visualisation"

#: src/settings-dialog.c:845
msgid "_Audio Visualization"
msgstr "Visualisation _Audio"

#: src/settings-dialog.c:851
msgid "_Keybindings"
msgstr "_Keybindings"

#: src/settings-dialog.c:868
msgid "Output Plugin Settings"
msgstr "Configuration Des Output Plugin"

#: src/settings-dialog.c:877
msgid "_Settings"
msgstr "_Configuration"

#: src/settings-dialog.c:884
msgid "_About"
msgstr "_About"

#: src/settings-dialog.c:890
msgid "_Output Plugins"
msgstr "Plugins _Output"

#: src/xfmedia-keybindings.c:346
msgid "Play"
msgstr "Lecture"

#: src/xfmedia-keybindings.c:347
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: src/xfmedia-keybindings.c:348
msgid "Stop"
msgstr "Arrêtez"

#: src/xfmedia-keybindings.c:351
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: src/xfmedia-keybindings.c:352
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Basculez en Plien écran"

#: src/xfmedia-keybindings.c:353
msgid "Toggle Shuffle Play"
msgstr "Basculez en lecture aléatoire"

#: src/xfmedia-keybindings.c:354
msgid "Toggle Repeat Play"
msgstr "Basculez en lecture répété"

#: src/xfmedia-keybindings.c:355
msgid "Toggle Audio Visualization"
msgstr "Basculez en Visualisation Audio"

#: src/xfmedia-keybindings.c:356
msgid "Set Speed Faster"
msgstr "Augmentez la Vitesse"

#: src/xfmedia-keybindings.c:357
msgid "Set Speed Slower"
msgstr "Diminuez la Vitesse"

#: src/xfmedia-keybindings.c:358
msgid "Forward 10 Seconds"
msgstr "Avancez De 10 Secondes"

#: src/xfmedia-keybindings.c:359
msgid "Forward 30 Seconds"
msgstr "Avancez De 30 Secondes"

#: src/xfmedia-keybindings.c:360
msgid "Forward 60 Seconds"
msgstr "Avancez De 60 Secondes"

#: src/xfmedia-keybindings.c:361
msgid "Backward 10 Seconds"
msgstr "Reculez De 10 Secondes"

#: src/xfmedia-keybindings.c:362
msgid "Backward 30 Seconds"
msgstr "Reculez De 30 Secondes"

#: src/xfmedia-keybindings.c:363
msgid "Backward 60 Seconds"
msgstr "Reculez De 60 Secondes"

#: src/xfmedia-keybindings.c:365
msgid "Enqueue Track"
msgstr "Mettre la piste en attente"

#: src/xfmedia-keybindings.c:367
msgid "Toggle Audio Mute"
msgstr "Basculez l'Audio en Mué"

#: src/xfmedia-keybindings.c:368
msgid "Add File to Playlist"
msgstr "Ajoutez un Fichier dans la Playlist"

#: src/xfmedia-keybindings.c:369
msgid "Add URL to Playlist"
msgstr "Ajoutez un URl dans la Playlist"

#: src/xfmedia-keybindings.c:370
msgid "Open Saved Playlist"
msgstr "Ouvir une Playlist"

#: src/xfmedia-keybindings.c:372
msgid "Clear Playlist"
msgstr "Mis a Zéro de la Playlist"

#: src/xfmedia-keybindings.c:373
msgid "A/V Sync Plus"
msgstr "Augmentez A/V Sync"

#: src/xfmedia-keybindings.c:374
msgid "A/V Sync Minus"
msgstr "Diminuez A/V Sync"

#: src/xfmedia-keybindings.c:375
msgid "Select Aspect Ratio"
msgstr "Selectionnez le Rapport d'Aspect"

#: src/xfmedia-keybindings.c:462
msgid "Set Keybinding"
msgstr "Choisir la Combinaisons de Touche"

#: src/xfmedia-keybindings.c:465
msgid "_Clear"
msgstr "Mis a _Zéro"

#: src/xfmedia-keybindings.c:474
msgid "Set shortcut for:"
msgstr "Placez le raccourci pour:"

#: src/xfmedia-keybindings.c:492
msgid "Keybinding Error"
msgstr "Erreur de Keybinding"

#: src/xfmedia-keybindings.c:493
msgid "Keybinding already in use."
msgstr "Keybinding déjà utilisé."

#: src/xfmedia-keybindings.c:494
msgid "The key sequence you selected is already in use by another function.  Please set the other function to something else."
msgstr "la sequende de touche que vous avez choisi est déjà utilisé par une autre fonction.veuillez placer une autre sequende de touche sur l'autre fonction."

#: src/xfmedia-keybindings.c:512
msgid "None"
msgstr "Rien"

#: src/xfmedia-keybindings.c:623
msgid "Function"
msgstr "Fonction"

#: src/xfmedia-keybindings.c:628
msgid "Keys"
msgstr "Touches"

#: xfplay/cli-misc.c:38
msgid "This software is released under the terms of the GNU General Public License.  It\n"
msgstr "Ce logiciel est libéré sous les terme de la license GNU GeneralPublic.  It\n"

#: xfplay/cli-misc.c:39
msgid "is distributed WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgstr "est distribué SANS N'AUCUNE GARANTIE; sans même la garantie implicite du\n"

#: xfplay/cli-misc.c:40
msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  For more details, see the\n"
msgstr "VALEUR MARCHANDE ou FORME PHYSIQUE POUR Un BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voyez le\n"

#: xfplay/cli-misc.c:41
msgid ""
"COPYING file included with the source distribution.\n"
"\n"
msgstr "fichier COPYING inclus avec la source distribution.\n"

#: xfplay/cli-misc.c:47
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] file ...\n"
"\n"
msgstr "Usage: %s [options] fichier ...\n"

#: xfplay/cli-misc.c:48
msgid "General Options:\n"
msgstr "Options General:\n"

#: xfplay/cli-misc.c:49
msgid "  -v, --verbose             prints file information during playback\n"
msgstr "  -v, --verbose            affiche les informations sur le fichier pendanl sa lecture\n"

#: xfplay/cli-misc.c:50
msgid "  -q, --quiet               do not print anything (except errors)\n"
msgstr " -q, --quiet               rien afficher (sauf les erreur)\n"

#: xfplay/cli-misc.c:51
msgid "  -h, --help                prints this help message\n"
msgstr "  -h, --help               affiche l'aide\n"

#: xfplay/cli-misc.c:52
msgid "  -V, --version             prints version information\n"
msgstr "  -V, --version            affiche la version\n"

#: xfplay/cli-misc.c:54
msgid "  -i, --input=TYPE          force the use of a specific input plugin (required\n"
msgstr "  -i, --input=TYPE          forcez l'utilisation d'un input plugin spécifique (requis\n"

#: xfplay/cli-misc.c:55
msgid "                            when reading from stdin)\n"
msgstr "                           en lisant du stdin)\n"

#: xfplay/cli-misc.c:56
msgid "  -o, --output=TYPE[:FILE]  use audio output driver TYPE; some drivers also\n"
msgstr "  -o, --output=TYPE[:FILE]  utilisez le driver TYPE comme sortie audio\n"

#: xfplay/cli-misc.c:57
msgid "                            require a FILE as well; available drivers are:\n"
msgstr "                            require a FILE as well; les drivers disponibles sont:\n"

#: xfplay/cli-misc.c:72
msgid "Controls:\n"
msgstr "Controls:\n"

#: xfplay/cli-misc.c:73
#, c-format
msgid "  'q'             quits %s\n"
msgstr "  'q'             quitter %s\n"

#: xfplay/cli-misc.c:74
msgid "  'p'             pauses or resumes playback\n"
msgstr "  'p'            pause oureprise de la lecture\n"

#: xfplay/cli-misc.c:75
msgid "  'f'             advances to the next song in the playlist\n"
msgstr "  'f'            avances à la prochaine chanson dans la playlist\n"

#: xfplay/cli-misc.c:76
msgid "  'b'             returns to the previous song in the playlist\n"
msgstr "  'b'            retours à la chanson précédente dans la playlist\n"

#: xfplay/cli-misc.c:77
msgid "  <left>,<right>  moves backward or forward 5 seconds\n"
msgstr "  <left>,<right>  avanez ou reculez de 5 secondes\n"

#: xfplay/cli-misc.c:78
msgid "  <down>,<up>     moves backward or forward 30 seconds\n"
msgstr "  <down>,<up>     avanez ou reculez de 30 seconde\n"

#: xfplay/cli-misc.c:79
msgid "  <pgdn>,<pgup>   moves backward or forward 60 seconds\n"
msgstr "  <pgdn>,<pgup>   avanez ou reculez de 60 seconde\n"

#: xfplay/cli-misc.c:93
#, c-format
msgid "Artist: %s\n"
msgstr "Artiste: %s\n"

#: xfplay/cli-misc.c:95
#, c-format
msgid "Title:  %s\n"
msgstr "Titre:  %s\n"

#: xfplay/cli-misc.c:97
#, c-format
msgid "Album:  %s\n"
msgstr "Album:  %s\n"

#: xfplay/cli-misc.c:99
#, c-format
msgid "Genre:  %s"
msgstr "Genre:  %s"

#: xfplay/cli-misc.c:104
#, c-format
msgid "Track:  %02d"
msgstr "Piste:  %02d"

#: xfplay/cli-misc.c:109
#, c-format
msgid "Year:   %4d"
msgstr "Année:   %4d"

#: xfplay/cli-misc.c:113
#, c-format
msgid ""
"Comment:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Commentaire:\n"
"%s\n"

#: xfplay/xfplay.c:205
msgid "mono  "
msgstr "mono  "

#: xfplay/xfplay.c:205
msgid "stereo"
msgstr "stereo"

#: xfplay/xfplay.c:269
#, c-format
msgid ""
"Unknown option or missing argument: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Option inconnue ou argument absent: '%s'\n"
"\n"

#: xfplay/xfplay.c:315
#, c-format
msgid ""
"Unable to play file '%s':\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Incapable de jouer ce fichier '%s':\n"
"\t%s\n"

