# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-21 01:46-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-22 13:58+0100\n"
"Last-Translator: XaNaX <xanax@no-log.org>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:101
#, c-format
msgid "Status:                  %s\n"
msgstr "Status:                  %s\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:105
#, c-format
msgid "Now Playing:             %s\n"
msgstr "Titre joué:             %s\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:110
#, c-format
msgid "Filename:                %s\n"
msgstr "Nom du Fichier:                %s\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:111
#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:126
#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:137
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:114
#, c-format
msgid "Track Position:          %d\n"
msgstr "Position de la Piste:          %d\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:118
#, c-format
msgid "Track Length:            %d\n"
msgstr "Longueur de la Piste:            %d\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:125
#, c-format
msgid ""
"Audio Codec:             %s\n"
"Audio Bitrate:           %d\n"
"Audio Sample Rate:       %d\n"
"Audio Channels:          %d\n"
"Audio Bits Per Sample:   %d\n"
msgstr ""
"Codec Audio:             %s\n"
"Bitrate Audio:           %d\n"
"Taux D'échantillonnage Audio:       %d\n"
"Channels Audio:          %d\n"
"Bits Audio par Échantillon:   %d\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:136
#, c-format
msgid ""
"Video Codec:            %s\n"
"Video Bitrate:          %d\n"
"Video Frames Per Second: %.02f\n"
"Video Frame Size:        %dx%d\n"
"Video Aspect Ratio:      %.02f\n"
msgstr ""
"Codec Video:            %s\n"
"Bitrate Video:          %d\n"
"Images Par Seconde: %.02f\n"
"Taille De L'image:        %dx%d\n"
"Ratio D'aspect:      %.02f\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:143
#, c-format
msgid "Playlist Length:         %d\n"
msgstr "Longueur De Playlist:         %d\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:147
#, c-format
msgid "Current Playlist Index:  %d\n"
msgstr "Index De Playlist:  %d\n"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:231
#, c-format
msgid "Xfmedia-Infopipe: Unable to delete file '%s'."
msgstr "Xfmedia-Infopipe: Incapable de supprimer le fichier '%s'."

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:242
#, c-format
msgid "Xfmedia-Infopipe: Unable to create pipe '%s'."
msgstr "Xfmedia-Infopipe: Incapable de créer la pipe '%s'."

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:259
msgid "Xfmedia Infopipe"
msgstr "Xfmedia Infopipe"

#: plugins/infopipe/xfmedia-infopipe.c:261
msgid ""
"The Infopipe plugin creates a pipe in /tmp that you can use to retrieve "
"information about the currently playing track."
msgstr ""
"le plugin Infopipe crée dans /tmp les pipes que vous pouvez employer pour rechercher"
"des informations sur le fichier actuellement joué."

#: src/jumptofilewin.c:290 src/xfmedia-keybindings.c:376
msgid "Jump to File"
msgstr "Allez au fichier"

#: src/mainwin-callbacks.c:711
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"

#: src/mainwin-callbacks.c:719
msgid ""
"Xfmedia is a lightweight media player,\n"
"based on the xine engine"
msgstr ""
"Xfmedia est un lecteur de médias léger, \n"
"basé sur le moteur xine"

#: src/mainwin-callbacks.c:724
msgid "Original Author/Maintainer"
msgstr "Auteur/Mainteneur Originaux"

#: src/mainwin.c:489 src/xfmedia-keybindings.c:349
msgid "Previous Track"
msgstr "Piste Précédente"

#: src/mainwin.c:501
msgid "Play/Pause Track"
msgstr "Lecture/Pause"

#: src/mainwin.c:517
msgid "Stop Playback"
msgstr "Arrêtez Le Playback"

#: src/mainwin.c:528 src/xfmedia-keybindings.c:350
msgid "Next Track"
msgstr "Piste Suivant"

#: src/mainwin.c:536
msgid "_Playlist"
msgstr "_Playlist"

#: src/mainwin.c:555
msgid "About _Xfmedia"
msgstr "About _Xfmedia"

#: src/mainwin.c:570
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"

#: src/mainwin.c:582
msgid "_Jump to File..."
msgstr "_Allez au fichier..."

#: src/mainwin.c:592
msgid "_Mediamarks"
msgstr "_Mediamarks"

#: src/mainwin.c:605
msgid "_Shuffle"
msgstr "A_léatoire"

#: src/mainwin.c:613
msgid "_Repeat"
msgstr "_Répétez"

#: src/mainwin.c:621
msgid "Repeat Single _Track"
msgstr "Répétez le _Titre"

#: src/mainwin.c:629
msgid "Show Audio _Visualization"
msgstr "Montrez La _Visualisation Audio"

#: src/mainwin.c:831
msgid "P_revious Track"
msgstr "Piste P_récédente"

#: src/mainwin.c:840 src/mainwin.c:952
msgid "_Play"
msgstr "_Lecture"

#: src/mainwin.c:857 src/mainwin.c:973
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"

#: src/mainwin.c:868
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"

#: src/mainwin.c:876
msgid "_Next Track"
msgstr "Piste _Suivant"

#: src/mediamarks.c:626 src/mediamarks.c:900
msgid "Mediamarks"
msgstr "Mediamarks"

#: src/mediamarks.c:736
msgid "Add Mediamark"
msgstr "Ajouter un Mediamark"

#: src/mediamarks.c:741
msgid "_Add Mediamark"
msgstr "_Ajouter un Mediamark"

#: src/mediamarks.c:760 src/mediamarks.c:1196
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom"

#: src/mediamarks.c:781 src/mediamarks.c:1218
msgid "_Location:"
msgstr "Emp_lacement:"

#: src/mediamarks.c:796 src/mediamarks.c:998
msgid "File _in:"
msgstr "F_ichier dans:"

#: src/mediamarks.c:818
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau Dossier"

#: src/mediamarks.c:823
msgid "Add _Folder"
msgstr "Ajouter un Dossier"

#: src/mediamarks.c:967
msgid "Add Mediamark Folder"
msgstr "Ajouter un Dossier Mediamark"

#: src/mediamarks.c:973
msgid "_Add Folder"
msgstr "_Ajouter un Dossier"

#: src/mediamarks.c:989
msgid "_Folder Name:"
msgstr "_Nom Du Dossier:"

#: src/mediamarks.c:1056
msgid "Remove Mediamark"
msgstr "Supprimer Mediamark"

#: src/mediamarks.c:1057 src/mediamarks.c:1062
msgid "Are you sure?"
msgstr "Vous êtes sur?"

#: src/mediamarks.c:1057
msgid "You're about to remove a Mediamark, which can't be undone."
msgstr "Vous êtes sur le point d'enlever un Mediamark, cette action est irréversible"

#: src/mediamarks.c:1061
msgid "Remove Folder"
msgstr "Supprimer Le Dossier"

#: src/mediamarks.c:1063
msgid ""
"Removing a folder also removes all items and subfolders contained in it, and "
"can't be undone."
msgstr ""
"l'enlèvement d'un dossier enlève également tous les fichiers et sous dossier qui s'y trouvent,"
"cette action est irréversible"
#: src/mediamarks.c:1179
msgid "Mediamark Properties"
msgstr "Propriétés Mediamark"

#: src/mediamarks.c:1179
msgid "Folder Properties"
msgstr "Propriétés Du Dossier"

#: src/mediamarks.c:1598
msgid "Manage Mediamarks"
msgstr "Gestionnaire Mediamarks"

#: src/mediamarks.c:1620
msgid "Add Mediamark..."
msgstr "Ajouter Mediamark..."

#: src/mediamarks.c:1621
msgid "Add a new mediamark"
msgstr "Ajouter un nouveau Mediamark"

#: src/mediamarks.c:1626
msgid "Add Folder..."
msgstr "Ajouter un Dossier..."

#: src/mediamarks.c:1627
msgid "Add a new folder"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"

#: src/mediamarks.c:1632
msgid "Remove Item"
msgstr "Supprimer l'Article"

#: src/mediamarks.c:1633
msgid "Remove the selected item"
msgstr "Supprimer l'Article sélectionné"

#: src/mediamarks.c:1640
msgid "Move Item Up"
msgstr "Monté L'article"

#: src/mediamarks.c:1641
msgid "Move the selected item up"
msgstr "Monté L'article sélectionné"

#: src/mediamarks.c:1646
msgid "Move Item Down"
msgstr "Descendre l'Article"

#: src/mediamarks.c:1647
msgid "Move the selected item down"
msgstr "Descendre l'Article sélectionné"

#: src/mediamarks.c:1654
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"

#: src/mediamarks.c:1655
msgid "Refresh the list"
msgstr "Actualiser la Liste"

#: src/mediamarks.c:1660
msgid "Properties..."
msgstr "Propriété..."

#: src/mediamarks.c:1661
msgid "Edit the selected item's properties"
msgstr "Éditez les propriétés de l'article selectionné"

#: src/mediamarks.c:1691
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/mediamarks.c:1718
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"

#: src/mediamarks.c:1811
msgid "_Add Current Stream..."
msgstr "_Ajouter Stream Courrant..."

#: src/mediamarks.c:1820
msgid "_Manage Mediamarks..."
msgstr "Gestionnaire _Mediamarks..."

#: src/playlist-callbacks.c:175
msgid "Add URL"
msgstr "Ajouter URL"

#: src/playlist-callbacks.c:187
msgid "_URL:"
msgstr "_URL"

#: src/playlist-callbacks.c:297
msgid "Add Directory"
msgstr "Ajouter un Répertoire"

#: src/playlist-callbacks.c:341
msgid "Add Media File"
msgstr "Ajouter un Fichier Media"

#: src/playlist-callbacks.c:343
msgid "Add _Selected"
msgstr "Ajouter"

#: src/playlist-callbacks.c:347
msgid "A_dd and Close"
msgstr "Ajouter et Fermer"

#: src/playlist-callbacks.c:358 src/playlist-callbacks.c:852
msgid "All Files"
msgstr "Touts Les Fichiers"

#: src/playlist-callbacks.c:362
msgid "Music Files"
msgstr "Fichiers Musiques"

#: src/playlist-callbacks.c:375 src/playlist-callbacks.c:856
msgid "Playlists"
msgstr "Playlists"

#: src/playlist-callbacks.c:381
msgid "Video Files"
msgstr "Fichier Vidéos"

#: src/playlist-callbacks.c:515
msgid "_Other"
msgstr "_Autres"

#: src/playlist-callbacks.c:545
msgid "_URL..."
msgstr "_URL..."

#: src/playlist-callbacks.c:554
msgid "_Directory..."
msgstr "_Répertoire..."

#: src/playlist-callbacks.c:563
msgid "_File..."
msgstr "_Fichier"

#: src/playlist-callbacks.c:710
msgid "Save changes to this playlist before closing?"
msgstr "Vous voulez sauvegarder Les changements avant de fermer?"

#: src/playlist-callbacks.c:711
msgid "You've changed this playlist since it was last saved."
msgstr "Vous avez modifier la Playlist depuis la dernière sauvegarde"

#: src/playlist-callbacks.c:728
msgid "Do_n't save"
msgstr "Ne pas sauvegarder"

#: src/playlist-callbacks.c:786 src/xfmedia-keybindings.c:371
msgid "Save Playlist"
msgstr "Sauvé la Playlist"

#: src/playlist-callbacks.c:842
msgid "Open Playlist"
msgstr "Ouvir la Playlist"

#: src/playlist-callbacks.c:1066
msgid "Unable to open file."
msgstr "Incapable d'ouvrir le dossier."

#: src/playlist-callbacks.c:1067
msgid ""
"Xfmedia was unable to open the selected file.  Be sure that the file exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Xfmedia ne peut pas ouvrir le fichier choisi.  Soyez sûr que le fichier existe "
" et que vous avez la permission de lui accéder."

#: src/playlist-callbacks.c:1074
msgid "File Info"
msgstr "Info Fichier"

#: src/playlist-callbacks.c:1085
msgid "Filename"
msgstr "Nom du Fichier"

#: src/playlist-callbacks.c:1098
msgid "Media Info"
msgstr "Info Media"

#: src/playlist-callbacks.c:1110
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"

#: src/playlist-callbacks.c:1128
msgid "Artist:"
msgstr "Artiste:"

#: src/playlist-callbacks.c:1146
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: src/playlist-callbacks.c:1164
msgid "Genre:"
msgstr "Genre:"

#: src/playlist-callbacks.c:1178
msgid "Track:"
msgstr "Piste:"

#: src/playlist-callbacks.c:1194
msgid "Year:"
msgstr "Année"

#: src/playlist-callbacks.c:1212
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire:"

#: src/playlist-callbacks.c:1230
msgid "Length:"
msgstr "Durée:"

#: src/playlist-callbacks.c:1247
msgid "File size (b):"
msgstr "Taille (b) du Fichier"

#: src/playlist-callbacks.c:1264
msgid "Audio Info"
msgstr "Info Audio:"

#: src/playlist-callbacks.c:1276 src/playlist-callbacks.c:1370
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"

#: src/playlist-callbacks.c:1291
msgid "Samples/sec:"
msgstr "Samples/sec:"

#: src/playlist-callbacks.c:1310
msgid "Bits/sample:"
msgstr "Bits/sample:"

#: src/playlist-callbacks.c:1326 src/playlist-callbacks.c:1427
msgid "Channels:"
msgstr "Canaux:"

#: src/playlist-callbacks.c:1341 src/playlist-callbacks.c:1441
msgid "Bitrate (kbit):"
msgstr "Bitrate (kbit):"

#: src/playlist-callbacks.c:1358
msgid "Video Info"
msgstr "Info Vidéo"

#: src/playlist-callbacks.c:1385
msgid "FourCC:"
msgstr "FourCC:"

#: src/playlist-callbacks.c:1409
msgid "Frame size:"
msgstr "Taille de l'Image"

#: src/playlist.c:551
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/playlist.c:565
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: src/playlist.c:573
msgid "Length"
msgstr "Durée"

#: src/playlist.c:622
msgid "Add entry to playlist"
msgstr "Ajoutez un media au playlist"

#: src/playlist.c:632
msgid "Remove entry from playlist"
msgstr "Supprimez un media de la playlist"

#: src/playlist.c:642
msgid "Move selected playlist entry up"
msgstr "Montez le media dans la playlist"

#: src/playlist.c:652
msgid "Move selected playlist entry down"
msgstr "Descendre le media dans la playlist"

#: src/playlist.c:679
msgid "Randomize play order"
msgstr "Randomisez"

#: src/playlist.c:700
msgid "Repeat after playlist finishes"
msgstr "Répétez la playlist"

#: src/playlist.c:715
msgid "Save current playlist"
msgstr "Sauvez la playlist actuel"

#: src/playlist.c:725
msgid "Open a saved playlist"
msgstr "Ouvrir une playlist"

#: src/playlist.c:735
msgid "Start a new playlist"
msgstr "Lancez une playlist"

#: src/playlist.c:743
msgid "_File Info"
msgstr "Info _Fichier"

#: src/playlist.c:756
msgid "Add _Mediamark..."
msgstr "Ajoutez dans _Mediamark..."

#: src/playlist.c:765
msgid "_Remove Entry"
msgstr "Supprimez"

#: src/playlist.c:774
msgid "Move _Up"
msgstr "Montez"

#: src/playlist.c:783
msgid "Move _Down"
msgstr "Descendre"

#: src/settings-dialog.c:252
msgid "The selected plugin has no user-configurable settings."
msgstr "Le plugin choisi n'a aucun arrangement utilisateur-configurable"

#: src/settings-dialog.c:378
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: src/settings-dialog.c:384 src/settings-dialog.c:399
#: src/settings-dialog.c:414 src/settings-dialog.c:430
#: src/settings-dialog.c:445
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: src/settings-dialog.c:393
msgid "Version:"
msgstr "Version:"

#: src/settings-dialog.c:408
msgid "Description:"
msgstr "Description:"

#: src/settings-dialog.c:424
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"

#: src/settings-dialog.c:439
msgid "Website:"
msgstr "Website:"

#: src/settings-dialog.c:607
msgid "Xfmedia Preferences"
msgstr "Xfmedia Préférences"

#: src/settings-dialog.c:629
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"

#: src/settings-dialog.c:642
msgid "_Title Display:"
msgstr "_Titre Affiché"

#: src/settings-dialog.c:652
msgid ""
"This is a printf-like format string controlling the display of the "
"playlist.  Xfmedia will replace the following symbols:\n"
"\t%p: Artist/Performer\n"
"\t%t: Track Title\n"
"\t%a: Album Name\n"
"\t%T: Track Number\n"
"\t%g: Genre\n"
"\t%y: Year\n"
"\t%f: Filename\n"
"\t%%: a percent sign"
msgstr ""
"This is a printf-like format string controlling the display of the "
"playlist.  Xfmedia will replace the following symbols:\n"
"\t%p: Artiste/Interprète\n"
"\t%t: Titre de la Piste\n"
"\t%a: Nom de l'Album\n"
"\t%T: Numero de Piste\n"
"\t%g: Genre\n"
"\t%y: Année\n"
"\t%f: Nom Du Fichier\n"
"\t%%: a percent sign"

#: src/settings-dialog.c:666
msgid "_Advance playlist when track ends"
msgstr "_Anticipé la fin de la piste"

#: src/settings-dialog.c:674
msgid ""
"When a track ends, Xfmedia can automatically advance to the next track in "
"the playlist and continue playback."
msgstr ""
"quand une piste se termine , Xfmedia peut automatiquement avancer à la prochaine piste dans"
"la playlist et continuer le playback."

#: src/settings-dialog.c:676
msgid "_Don't save playlist on exit for one-shot invocations"
msgstr "_Ne sauvez pas la playlist en quittant"

#: src/settings-dialog.c:684
msgid ""
"Only automatically save the playlist during interactive use; i.e., don't "
"save the playlist when Xfmedia was invoked from the commandline with a short "
"list of definite arguments.  This option needs to be named better."
msgstr ""
"La sauvegarde automatique de  la playlist ce fait seulement Pendant l'utilisation interactive; c.-à-d., pas"
"sauvegarde de la playlist quand Xfmedia a été appelé en commandline avec"
"une liste courte d'arguments définis."

#: src/settings-dialog.c:690
msgid "Load metadata:"
msgstr "Charger les metada"

#: src/settings-dialog.c:694
msgid "On _scroll"
msgstr "On _scroll"

#: src/settings-dialog.c:702
msgid "Load file metadata for entries in the playlist when they are visible."
msgstr "Chargez les metadata des fichier pour les entrées dans le playlist quand ils sont évidents"

#: src/settings-dialog.c:705
msgid "On _play"
msgstr "On _play"

#: src/settings-dialog.c:713
msgid "Load file metadata for entries in the playlist only when playing them."
msgstr "chargez les metadata des fichier pour les entrées dans le playlist seulement en les jouant."

#: src/settings-dialog.c:716
msgid "_Never"
msgstr "_Jamais"

#: src/settings-dialog.c:724
msgid "Never load file metadata for entries in the playlist."
msgstr "Ne chargez jamais les metadata des fichier pour les entrées dans le playlist."

#: src/settings-dialog.c:726
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"

#: src/settings-dialog.c:735
msgid "Show Xfmedia on all _workspaces"
msgstr "Montrez à Xfmedia sur tous les _workspaces"

#: src/settings-dialog.c:741
msgid ""
"Sets Xfmedia \"sticky\" such that it appears on all workspaces (virtual "
"desktops)."
msgstr ""
"place Xfmedia \"collant\" tels qu'il apparaît sur toutes les workspaces (virtual "
"desktops)."

#: src/settings-dialog.c:743
msgid "_Keep Xfmedia above other windows"
msgstr "_Affichez Xfmedia toujour au-dessus des autres fenêtres"

#: src/settings-dialog.c:750
msgid "Sets the Xfmedia window to \"Always-on-Top\" status."
msgstr "Place à de fenêtre de Xfmedia \"Toujours-sur-Dessus\" statut"

#: src/settings-dialog.c:752
msgid "_Dock and auto-hide Xfmedia at screen edges"
msgstr "Cache Xfmedia au bord de l'écran"

#: src/settings-dialog.c:759
msgid ""
"When the Xfmedia window is dragged to a screen edge, it will auto-hide "
"itself and reappear when you move the mouse to the edge of the screen."
msgstr ""
"quand la fenêtre de Xfmedia est traînée à un bord d'écran, elle  s'auto-cache"
"elle-même et réapparaissent quand vous déplacez la souris au bord de l'écran."

#: src/settings-dialog.c:761
msgid "Tray Icon"
msgstr "Icone Tray"

#: src/settings-dialog.c:770
msgid "Show _tray icon"
msgstr "Montrez icone _tray"

#: src/settings-dialog.c:776
msgid "Displays an Xfmedia icon in the system notification area."
msgstr "Montre une icône de Xfmedia dans la notification systéme"

#: src/settings-dialog.c:778
msgid "_Minimize Xfmedia to tray icon"
msgstr "_Minimisez Xfmedia dans l'ione tray"

#: src/settings-dialog.c:786
msgid ""
"Minimizes Xfmedia to the tray icon rather than to the taskbar or iconbox."
msgstr "Minimise Xfmedia dans l'ione tray plutôt que dans le taskbar ou l'iconbox."

#: src/settings-dialog.c:788
msgid "O_ptions"
msgstr "O_ptions"

#: src/settings-dialog.c:799
msgid "Selected Visualization"
msgstr "Selactionnez un Visualisation"

#: src/settings-dialog.c:827
msgid "(none available)"
msgstr "(pas disponible)"

#: src/settings-dialog.c:838
msgid "Visualization Options"
msgstr "Option de Visualisation"

#: src/settings-dialog.c:853
msgid "_Audio Visualization"
msgstr "Visualisation _Audio"

#: src/settings-dialog.c:859
msgid "_Keybindings"
msgstr "_Keybindings"

#: src/settings-dialog.c:876
msgid "Output Plugin Settings"
msgstr "Configuration Des Output Plugin"

#: src/settings-dialog.c:885
msgid "_Settings"
msgstr "_Configuration"

#: src/settings-dialog.c:892
msgid "_About"
msgstr "_About"

#: src/settings-dialog.c:898
msgid "_Output Plugins"
msgstr "Plugins _Output"

#: src/xfmedia-keybindings.c:346
msgid "Play"
msgstr "Lecture"

#: src/xfmedia-keybindings.c:347
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: src/xfmedia-keybindings.c:348
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: src/xfmedia-keybindings.c:351
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: src/xfmedia-keybindings.c:352
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Basculez en Plien écran"

#: src/xfmedia-keybindings.c:353
msgid "Toggle Shuffle Play"
msgstr "Basculez en lecture aléatoire"

#: src/xfmedia-keybindings.c:354
msgid "Toggle Repeat Play"
msgstr "Basculez en lecture répété"

#: src/xfmedia-keybindings.c:355
msgid "Toggle Audio Visualization"
msgstr "Basculez en Visualisation Audio"

#: src/xfmedia-keybindings.c:356
msgid "Set Speed Faster"
msgstr "Augmentez la Vitesse"

#: src/xfmedia-keybindings.c:357
msgid "Set Speed Slower"
msgstr "Diminuez la Vitesse"

#: src/xfmedia-keybindings.c:358
msgid "Forward 10 Seconds"
msgstr "Avancez De 10 Secondes"

#: src/xfmedia-keybindings.c:359
msgid "Forward 30 Seconds"
msgstr "Avancez De 30 Secondes"

#: src/xfmedia-keybindings.c:360
msgid "Forward 60 Seconds"
msgstr "Avancez De 60 Secondes"

#: src/xfmedia-keybindings.c:361
msgid "Backward 10 Seconds"
msgstr "Reculez De 10 Secondes"

#: src/xfmedia-keybindings.c:362
msgid "Backward 30 Seconds"
msgstr "Reculez De 30 Secondes"

#: src/xfmedia-keybindings.c:363
msgid "Backward 60 Seconds"
msgstr "Reculez De 60 Secondes"

#: src/xfmedia-keybindings.c:365
msgid "Enqueue Track"
msgstr "Mettre la piste en attente"

#: src/xfmedia-keybindings.c:367
msgid "Toggle Audio Mute"
msgstr "Basculez l'Audio en Mué"

#: src/xfmedia-keybindings.c:368
msgid "Add File to Playlist"
msgstr "Ajoutez un Fichier dans la Playlist"

#: src/xfmedia-keybindings.c:369
msgid "Add URL to Playlist"
msgstr "Ajoutez un URl dans la Playlist"

#: src/xfmedia-keybindings.c:370
msgid "Open Saved Playlist"
msgstr "Ouvir une Playlist"

#: src/xfmedia-keybindings.c:372
msgid "Clear Playlist"
msgstr "Mis a Zéro de la Playlist"

#: src/xfmedia-keybindings.c:373
msgid "A/V Sync Plus"
msgstr "Augmentez A/V Sync"

#: src/xfmedia-keybindings.c:374
msgid "A/V Sync Minus"
msgstr "Diminuez A/V Sync"

#: src/xfmedia-keybindings.c:375
msgid "Select Aspect Ratio"
msgstr "Selectionnez le Rapport d'Aspect"

#: src/xfmedia-keybindings.c:462
msgid "Set Keybinding"
msgstr "Choisir la Combinaisons de Touche"

#: src/xfmedia-keybindings.c:465
msgid "_Clear"
msgstr "Mis a _Zéro"

#: src/xfmedia-keybindings.c:474
msgid "Set shortcut for:"
msgstr "Placez le raccourci pour:"

#: src/xfmedia-keybindings.c:492
msgid "Keybinding Error"
msgstr "Erreur Keybinding"

#: src/xfmedia-keybindings.c:493
msgid "Keybinding already in use."
msgstr "Keybinding déjà utilisé."

#: src/xfmedia-keybindings.c:494
msgid ""
"The key sequence you selected is already in use by another function.  Please "
"set the other function to something else."
msgstr ""
"la sequende de touche que vous avez choisi est déjà utilisé par une autre fonction."
"veuillez placer une autre sequende de touche sur l'autre fonction."
#: src/xfmedia-keybindings.c:512
msgid "None"
msgstr "Rien"

#: src/xfmedia-keybindings.c:623
msgid "Function"
msgstr "Fonction"

#: src/xfmedia-keybindings.c:628
msgid "Keys"
msgstr "Touches"

#: xfplay/cli-misc.c:38
msgid ""
"This software is released under the terms of the GNU General Public "
"License.  It\n"
msgstr ""
"Ce logiciel est libéré sous les terme de la license GNU General"
"Public.  It\n"

#: xfplay/cli-misc.c:39
msgid ""
"is distributed WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgstr ""
"est distribué SANS N'AUCUNE GARANTIE; sans même la garantie implicite du\n"

#: xfplay/cli-misc.c:40
msgid ""
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  For more details, see "
"the\n"
msgstr ""
"VALEUR MARCHANDE ou FORME PHYSIQUE POUR Un BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voyez "
"le\n"

#: xfplay/cli-misc.c:41
msgid ""
"COPYING file included with the source distribution.\n"
"\n"
msgstr ""
"fichier COPYING inclus avec la source distribution.\n"

#: xfplay/cli-misc.c:47
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] file ...\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: %s [options] fichier ...\n"

#: xfplay/cli-misc.c:48
msgid "General Options:\n"
msgstr "Options General:\n"

#: xfplay/cli-misc.c:49
msgid "  -v, --verbose             prints file information during playback\n"
msgstr "  -v, --verbose            affiche les informations sur le fichier pendanl sa lecture\n"

#: xfplay/cli-misc.c:50
msgid "  -q, --quiet               do not print anything (except errors)\n"
msgstr " -q, --quiet               rien afficher (sauf les erreur)\n"

#: xfplay/cli-misc.c:51
msgid "  -h, --help                prints this help message\n"
msgstr "  -h, --help               affiche l'aide\n"

#: xfplay/cli-misc.c:52
msgid "  -V, --version             prints version information\n"
msgstr "  -V, --version            affiche la version\n"

#: xfplay/cli-misc.c:54
msgid ""
"  -i, --input=TYPE          force the use of a specific input plugin "
"(required\n"
msgstr ""
"  -i, --input=TYPE          forcez l'utilisation d'un input plugin spécifique "
"(requis\n"

#: xfplay/cli-misc.c:55
msgid "                            when reading from stdin)\n"
msgstr "                           en lisant du stdin)\n"

#: xfplay/cli-misc.c:56
msgid ""
"  -o, --output=TYPE[:FILE]  use audio output driver TYPE; some drivers also\n"
msgstr ""
"  -o, --output=TYPE[:FILE]  utilisez le driver TYPE comme sortie audio\n"

#: xfplay/cli-misc.c:57
msgid ""
"                            require a FILE as well; available drivers are:\n"
msgstr ""
"                            require a FILE as well; les drivers disponibles sont:\n"
#: xfplay/cli-misc.c:72
msgid "Controls:\n"
msgstr "Controls:\n"

#: xfplay/cli-misc.c:73
#, c-format
msgid "  'q'             quits %s\n"
msgstr "  'q'             quitter %s\n"

#: xfplay/cli-misc.c:74
msgid "  'p'             pauses or resumes playback\n"
msgstr "  'p'            pause oureprise de la lecture\n"

#: xfplay/cli-misc.c:75
msgid "  'f'             advances to the next song in the playlist\n"
msgstr "  'f'            avances à la prochaine chanson dans la playlist\n"

#: xfplay/cli-misc.c:76
msgid "  'b'             returns to the previous song in the playlist\n"
msgstr "  'b'            retours à la chanson précédente dans la playlist\n"

#: xfplay/cli-misc.c:77
msgid "  <left>,<right>  moves backward or forward 5 seconds\n"
msgstr "  <left>,<right>  avanez ou reculez de 5 secondes\n"

#: xfplay/cli-misc.c:78
msgid "  <down>,<up>     moves backward or forward 30 seconds\n"
msgstr "  <down>,<up>     avanez ou reculez de 30 seconde\n"

#: xfplay/cli-misc.c:79
msgid "  <pgdn>,<pgup>   moves backward or forward 60 seconds\n"
msgstr "  <pgdn>,<pgup>   avanez ou reculez de 60 seconde\n"

#: xfplay/cli-misc.c:93
#, c-format
msgid "Artist: %s\n"
msgstr "Artiste: %s\n"

#: xfplay/cli-misc.c:95
#, c-format
msgid "Title:  %s\n"
msgstr "Titre:  %s\n"

#: xfplay/cli-misc.c:97
#, c-format
msgid "Album:  %s\n"
msgstr "Album:  %s\n"

#: xfplay/cli-misc.c:99
#, c-format
msgid "Genre:  %s"
msgstr "Genre:  %s"

#: xfplay/cli-misc.c:104
#, c-format
msgid "Track:  %02d"
msgstr "Piste:  %02d"

#: xfplay/cli-misc.c:109
#, c-format
msgid "Year:   %4d"
msgstr "Année:   %4d"

#: xfplay/cli-misc.c:113
#, c-format
msgid ""
"Comment:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Commentaire:\n"
"%s\n"

#: xfplay/xfplay.c:205
msgid "mono  "
msgstr "mono  "

#: xfplay/xfplay.c:205
msgid "stereo"
msgstr "stereo"

#: xfplay/xfplay.c:269
#, c-format
msgid ""
"Unknown option or missing argument: '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Option inconnue ou argument absent: '%s'\n"
"\n"

#: xfplay/xfplay.c:315
#, c-format
msgid ""
"Unable to play file '%s':\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Incapable de jouer un fichier '%s':\n"
"\t%s\n"